"بشريا" - Translation from Arabic to French

    • humain
        
    • humaine
        
    • ayant en
        
    • humainement
        
    Je ne peux pas être la seule qui te garde humain. Open Subtitles لا أستطيع أن أكون الشيء الوحيد الذي يبقيك بشريا
    Il a tué un être humain. Il est en colère, il pourrait tuer à nouveau. Open Subtitles لقد قتل بشريا , إنه غاضب ومن الممكن أن يقتل مرة أخري
    Tyrell est une firme qui veut vendre. Sa devise : "Plus humain que l'humain." Open Subtitles التجارة هدفنا هنا فى تيريل شعارنا , أكثر بشريا من بشرى
    Nous sommes rassemblés ici aujourd'hui en ce qui est peut-être l'un des moments les plus complexes de notre histoire moderne en tant qu'espèce humaine. UN نحن هنا اليوم في إحدى أشد اللحظات تعقدا في تاريخنا المعاصر بوصفنا نوعا بشريا.
    2. Au sens du présent article, l'expression être humain < < génétiquement identique > > à un autre être humain signifie un être humain ayant en commun avec un autre l'ensemble des gênes nucléaires. UN 2 - ولأغراض هذه المادة، يعني مصطلح الكائن البشري " المطابق وراثيا " لكائن بشري آخر كائنا بشريا يتقاسم نفس مجموعة المورثات النووية مع كائن بشري آخر.
    Réaffirmant également le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائنا بشريا له كرامته وقدراته المتنامية،
    Nous passons d'une conception de l'être humain en tant que somme de l'âme, de l'esprit, du corps et d'une nature à une créature constituant une ressource humaine : une marchandise. UN وننتقل من كائن بشري يجمع بين الروح والعقل والجسد والطبيعة إلى مخلوق يمثل موردا بشريا: سلعة.
    Cette formulation doit éviter d'ouvrir une discussion sur la définition de l'être humain. UN وتتفق هذه الصياغة مع قرار تجنب مناقشة تعريف ما يشكل كائنا بشريا.
    La législation congolaise permet à la femme en sa qualité d'être humain et de sujet de droit d'ester en justice. UN يسمح التشريع الكونغولي للمرأة بوصفها كائنا بشريا وموضوعاً قانونيا بالترافع أمام القضاء.
    Le diabète est une épidémie silencieuse au coût humain, social et économique immense. UN السكري وباء صامت ومكلف جدا بشريا واجتماعيا واقتصاديا.
    Dans son discours sociologique, Bolívar a dit que nous, Américains, constituons un petit genre humain. UN لقد ذكر بوليفار في كاتباته الاجتماعية أننا، نحن اﻷمريكيين، نمثل جنسا بشريا صغيرا.
    Cette situation engendre bien des difficultés et provoque bien des drames. Nous continuons à subir ces tristes conséquences sur les plans humain et financier. UN وهذه مشكلة تسبب لنا الكثير من المتاعب، وقد عانينــا منها كثيرا وما زلنا نعاني بشريا واقتصاديا.
    L'avortement détruit un être humain vivant qui a des droits, des valeurs, de la valeur et de la dignité et porte gravement atteinte à l'instinct maternel naturel des femmes d'avoir des liens affectifs avec leur enfant. UN فالإجهاض يدمر كائنا بشريا حيا له حقوق وقيمة وقدر وكرامة ويضر بشدة برابطة الأمومة الغريزية الطبيعية عند المرأة.
    M. Murphy, vous êtes le seul homme-zombie du monde en vie qui consomme un cerveau humain pour la première fois. Open Subtitles السّيد ميرفي، زومبي البشر الهجين الحيّ الوحيد في العالم سَيَستهلكُ الآن الدماغ بشريا لأول مرة
    Je suppose que je suis un vampire assoiffé plus qu'en humain, et que l'hydromel de ton père craint. Open Subtitles حسنا , أعتقد أنني أكثر مصاص دماء عطشا أكثر من عندما كنت بشريا ونبيذ أبيك مقرف
    Je sais. Dieu merci on n'a pas à s'inquiéter de ça. Qui sait si l'enfant restera même humain ? Open Subtitles أعلم , شكرا لله أنه لا يجب علينا القلق بصدد هذا الأمر من يعلم أن الطفل سيبقى بشريا حتى ؟
    Je ne peux pas être la seule chose qui te garde humain. Open Subtitles لا أستطيع أن أكون الشيء الوحيد الذي يبقيك بشريا
    Le Gouvernement botswanais a conscience que la jeunesse est une ressource humaine majeure et constitue un élément clef du développement de notre pays. UN حكومة بوتسوانا تعتبر الشباب موردا بشريا رئيسيا وعنصرا هاما من عناصر تنمية البلد.
    Le premier vol dans l'espace effectué par Youri Gagarine a constitué une avancée humaine extraordinaire en matière d'exploration de l'espace. UN وكانت أول رحلة فضائية والتي قام بها يوري غاغارين إنجازا بشريا رائدا في استكشاف الفضاء الخارجي.
    2. Au sens du présent article, l'expression être humain < < génétiquement identique > > à un autre être humain signifie un être humain ayant en commun avec un autre l'ensemble des gènes nucléaires. UN 2 - ولأغراض هذه المادة، يعني مصطلح الكائن البشري " المطابق وراثيا " لكائن بشري آخر كائنا بشريا يشاطر كائنا بشريا آخر نفس مجموعة المورثات النووية.
    La possibilité de participer tant humainement, intellectuellement que financièrement aux activités des Nations Unies est restée limitée à cause des difficultés de visas d'entrée et de séjour de ses membres en Suisse. UN إن إمكانية الاشتراك، سواء بشريا أو فكريا أو ماليا، في أنشطة الأمم المتحدة لا تزال محدودة بسبب المشاكل التي يصادفها أعضاؤها في تأشيرات دخول سويسرا والإقامة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more