Dans plusieurs pays, elles joignent de façon visible leurs efforts à ceux des pouvoirs publics pour l'exécution de programmes de développement, en participant par exemple à la mobilisation des ressources, au renforcement des infrastructures et à l'éducation. | UN | وفي بلدان عدة، تكمل المنظمات غير الحكومية بشكل بارز ما تبذله الحكومات من جهود في سبيل البرامج اﻹنمائية، كتعبئة الموارد المحلية وتنمية الهياكل اﻷساسية والتعليم. |
Il a été noté que l’Assemblée avait, au paragraphe 11 de sa résolution 52/100, prié le Comité de veiller à ce que tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes intègrent de façon visible une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. | UN | ولوحظ أن الجمعية العامة كانت، في الفقرة ١١ من قرارها ٥٢/١٠٠، قد طلبت من لجنة البرنامج والتنسيق أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في اﻷنشطة الرئيسية لجميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية. |
La mise en valeur des ressources humaines figure en bonne place parmi les opérations et les activités sectorielles de la Banque. | UN | وتظهر تنمية الموارد البشرية بشكل بارز في عمليات البنك وأعماله القطاعية. |
Nous nous félicitons de constater qu'au cours des dernières années, le Conseil de sécurité a sensiblement amélioré ses méthodes de travail. | UN | وإننا نرحب بكون مجلس الأمن، على مر السنوات القليلة الماضية، قد حسن بشكل بارز أساليب عمله. |
De plus, les immunités doivent être considérées comme éminemment fonctionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار الحصانات وظيفية بشكل بارز. |
Les problèmes liés à l'invalidité n'occupent pas une grande place dans la plupart des rapports périodiques examinés. | UN | ويوجد ميل في عينة التقارير الدورية المشمولة بالدراسة الاستقصائية إلى عدم إيراد قضايا الإعاقة بشكل بارز. |
Certains membres pensaient que les normes de conduite devaient apparaître de façon bien visible dans le cadre et d'autres qu'elles devaient être énoncées dans un texte introductif qui couvrirait les trois catégories. | UN | ونادى معظم الأعضاء برأي مؤداه أنها ينبغي أن تظهر بشكل بارز في الإطار، بينما رأى البعض الآخر أنها ينبغي أن تُذكر في مقدمة منظمة للفئات الثلاث جميعها. |
La question des droits des femmes a occupé une place importante dans les plans d’action du Conseil national chargé de la condition féminine et de plusieurs groupes d’ONG. | UN | ووردت مسألة حقوق المرأة بشكل بارز في خطط عمل المجلس الوطني للمرأة ومجموعات مختلفة من المنظمات غير الحكومية. |
Il a été noté que l’Assemblée avait, au paragraphe 11 de sa résolution 52/100, prié le Comité de veiller à ce que tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes intègrent de façon visible une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. | UN | ولوحظ أن الجمعية كانت، في الفقرة ١١ من قرارها ٥٢/١٠٠، قد طلبت من لجنة البرنامج والتنسيق أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في اﻷنشطة الرئيسية لجميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية. |
8. Prie tous les organismes qui ont à connaître de questions concernant les programmes et le budget, notamment le Comité du programme et de la coordination et les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies, de veiller à ce que tous les programmes, les plans à moyen terme et, en particulier, les budgets-programmes, comportent de façon visible une démarche soucieuse d’équité entre les sexes; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق ومجالس إدارة صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، أن تكفل دمج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل وفي الميزانيات البرنامجية على وجه الخصوص؛ |
11. Prie tous les organismes qui ont à connaître de questions concernant les programmes et le budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes intègrent de façon visible une démarche soucieuse d'équité entre les sexes; | UN | ١١ - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية؛ |
11. Prie tous les organismes qui ont à connaître de questions concernant les programmes et le budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes intègrent de façon visible une démarche d'équité entre les sexes; | UN | ١١ - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية؛ |
44. Dans sa résolution 52/100 du 12 décembre 1997, l’Assemblée générale a prié tous les organes qui ont à connaître de questions concernant les programmes et le budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes intègrent de façon visible une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. | UN | ٤٤ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٠٠ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية. |
44. Dans sa résolution 52/100 du 12 décembre 1997, l’Assemblée générale a prié tous les organes qui ont à connaître de questions concernant les programmes et le budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes intègrent de façon visible une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. | UN | ٤٤ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٠٠ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية. |
Cette égalité figure en bonne place dans la conception des projets et des programmes. | UN | وتظهر المساواة بين الجنسين بشكل بارز في تصميم المشاريع والبرامج. |
Il est également encourageant de voir que le droit au développement, tel qu'établi dans la Déclaration sur le droit au développement, figure en bonne place dans la résolution en tant que l'un des principes directeurs et qu'élément du mandat du Haut Commissaire. | UN | ومما يدعو للسرور أيضا أن نلاحظ أن الحق في التنمية، كما ورد في إعلان الحـــــق في التنمية، ظهر بشكل بارز في القرار باعتباره واحـــدا من المبادئ التوجيهية وجزءا من ولاية المفوض السامي. |
Le Koweït a participé en bonne place aux efforts de réduction de la pauvreté et d'allégement de la dette, en particulier en vue d'aider les pays qui ont du mal à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وأضاف بأن الكويت شاركت بشكل بارز في جهود الحد من الفقر والتخفيف من وطأة الديون، ولا سيما بهدف مساعدة البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il ne fait aucun doute pour nous que les femmes contribueront sensiblement aux processus de changement au sein de votre Organisation. | UN | ولا يساورنا شك في أن المرأة ستسهم بشكل بارز في عملية التغيير في هذه المنظمة. |
Ce tableau montre que l'insuffisance pondérale s'est très sensiblement améliorée entre 1996 et 2006 de 43,3 % à 27 %. Figure I | UN | ويبين هذا الجدول أن نقص الوزن قد تحسن بشكل بارز بين عامي 1996 و 2006، حيث بانخفاضه من 43.3 في المائة إلى 27.0 في المائة. |
Cette solution éminemment raisonnable ne contrevient pas aux règles de bonne conduite aux plans écologique et éthique. | UN | وهذا النهج المعقول بشكل بارز لا ينتهك بأي شكل من الأشكال قواعد السلوك الجيد الذي يتسم بطابع بيئي وأخلاقي. |
Cette solution éminemment raisonnable ne contrevient pas aux règles de bonne conduite aux plans écologique et éthique. | UN | وهذا النهج المعقول بشكل بارز لا ينتهك بأي شكل من الأشكال قواعد السلوك الجيد الذي يتسم بطابع بيئي وأخلاقي. |
39. La délégation indienne estime qu'un domaine de recherche particulièrement important est celui de la science et de la technique, qui joue un rôle fondamental dans la promotion du développement durable et tient une grande place dans Action 21. | UN | ٣٩ - وقال إن وفده يرى أن من بين مجالات البحث ذات اﻷهمية الخاصة مجال العلم والتكنولوجيا، الذي يقوم بدور مركزي في تعزيز التنمية المستدامة ويظهر بشكل بارز في جدول أعمال القرن ٢١. |
La règle 35 de l'Ensemble de règles devrait prescrire de mettre à disposition ces renseignements oralement et par écrit, en braille, sous des formats de lecture facile ainsi qu'en langues des signes pour personnes sourdes ou malentendantes, et d'afficher ces renseignements de façon bien visible dans tous les lieux de privation de liberté. | UN | وينبغي أن تنص القاعدة 35 على الالتزام بإتاحة هذه المعلومات كتابةً وشفاهةً على حد سواء، وبطريقة برايل للقراءة وبصيغ سهلة القراءة، وبلغة الإشارة للصم أو لضعاف السمع، وعرضها بشكل بارز في جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
Tous trois occupent une place importante parmi les défis dont parle le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وهي جميعها ترد بشكل بارز في إطار التحديات التي حددها تقرير الأمين العام. |
L'importance de l'aide que les communautés de la diaspora apportent aux migrantes, y compris aux fins d'intégration dans les pays de destination, a été mise en évidence. | UN | وأُشير بشكل بارز إلى المساهمة الهامة التي تقدمها مجتمعات الشتات في توفير الدعم للمهاجرات، بما في ذلك ما يتعلق بالاندماج في بلدان المقصد. |