ويكيبيديا

    "بصفة اعتيادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • habituelle
        
    • habituellement
        
    • habituel
        
    • habituels
        
    • sont normalement
        
    • façon continue
        
    • établis
        
    La résolution recommande que les personnes qui ont leur résidence habituelle sur le territoire affecté par la succession d'États soient présumées acquérir la nationalité de l'État successeur. UN وأوصى القرار بافتراض اكتساب الأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم محل الخلاقة لجنسية الدولة الخلف.
    Personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État UN الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    À cet égard, on a noté que la résidence habituelle devrait néanmoins être un critère auxiliaire, sans préjudice de la législation interne de l'État successeur. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن معيار الإقامة بصفة اعتيادية سيظل بمثابة معيار مساعد، رهنا بالتشريعات الداخلية للدولة الخلف.
    Mohamed Essayed Ali Rasslan, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN محمد السيد علي رسلان، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    Mohamed Mohamed Abdo Abdallah, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN محمد محمد عبده عبد الله، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    L’article 13 précise que les successions d’États n’affectent pas le statut de résident habituel des personnes concernées. UN تنص المادة ١٣ على أن خلافة الدول ينبغي ألا تؤثر على مركز اﻷشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    La Commission estime que la succession d'États ne devrait pas entraîner, en tant que telle, des conséquences négatives pour le statut de résidents habituels des personnes concernées. UN وقد رأت اللجنة أن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا ينبغي أن تكون لها آثار سلبية على مركز الأشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    Personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État UN الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    Article 8. Personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre UN المادة 8- الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية فـي
    Personnes concernées ayant leur résidence habituelle dans un autre État UN الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    On a également jugé nécessaire de mieux cerner la notion de résidence habituelle. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن من الضروري تحديد البارامترات لمفهوم اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    Le critère de la résidence habituelle va au-delà du simple fait de résider sur le territoire en question. UN ويتجاوز معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية مجرد اﻹقامة في اﻹقليم قيد البحث.
    Cet accord réglera certainement la question de la nationalité des personnes qui ont leur résidence habituelle sur le territoire transféré. UN ومن المؤكد أن هذا الاتفاق سيتناول مسألة جنسية اﻷشخاص الذين يتمتعون بإقامة بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    La deuxième partie du projet d’articles, qui fait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, est largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. UN أما الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي تطبق فيه اﻷحكام العامة للجزء اﻷول على فئات محددة من دول الخلف فسينفذ بدرجة كبيرة على معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    Ahmed Hussein Ali, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN أحمد حسين علي، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    Ahmed Mohamed Tohamy, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN أحمد محمد تهامي، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    Moataz Ahmed Motwali, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN معتز أحمد متولي، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    Article 14. Statut de résident habituel 48 49 UN المادة 14- مركز المقيمين بصفة اعتيادية 54
    20. L'article 14 est relatif au statut de résident habituel. UN 20 - وتعالج المادة 14 مركز المقيمين بصفة اعتيادية.
    Le paragraphe 1 de cet article pose la règle générale fondamentale selon laquelle le statut des résidents habituels n’est pas affecté par une succession d’États en tant que telle. UN فالفقرة ١ من هذه المادة تطرح القاعدة العامة اﻷساسية التي تقضي بأن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا تؤثر في مركز المقيمين بصفة اعتيادية.
    1. La succession d'États n'affecte pas le statut des personnes concernées en tant que résidents habituels. UN 1 - لا تؤثر خلافة الدول في مركز الأشخاص المعنيين كمقيمين بصفة اعتيادية.
    1. Les affaires dont le Tribunal est saisi sont normalement examinées par un collège de trois juges qui rend ses décisions à la majorité des voix. UN 1 - يقوم بصفة اعتيادية فريق من ثلاثة قضاة باستعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات.
    b. Originaire d'un territoire non métropolitain du pays d'affectation et ayant normalement résidé dans ce territoire avant sa nomination, l'intéressé réside de façon continue en dehors de ce territoire; UN ب - في حالة الموظف الذي يكون من أهالي إقليم تابع لبلد مركز العمل لكنه يقع خارج هذا البلد ويكون قد أقام به الموظف بصفة اعتيادية قبل التعيين، أن تستمر إقامة الموظف، أثناء قيامه بواجباته الرسمية، في خارج ذلك الإقليم؛
    Toutefois, on a également exprimé l’avis que, loin de reposer sur le seul critère de la résidence habituelle, la présomption de nationalité devrait être fondée sur les principes bien établis du jus soli et du jus sanguinis. UN بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن افتراض اكتساب الجنسية ينبغي ألا يستند إلى معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية وحده، بل وكذلك إلى مبدأي قانون محل المولد وقانون محل الوالدين، وهما مبدآن راسخان تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد