ويكيبيديا

    "بصفتها الرئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en sa qualité de Président
        
    • qui préside
        
    • en tant que Président
        
    • la présidence de
        
    • en qualité de Président en
        
    • en sa qualité de Présidente
        
    • qui assure actuellement la
        
    • sa qualité de Présidente en
        
    • qui assure la présidence du
        
    • présidence du Processus de Kimberley
        
    en sa qualité de Président en exercice de la Communauté des États indépendants, mon pays a élaboré un plan visant à réformer cette organisation afin d'en renforcer les capacités. UN وبلادي، بصفتها الرئيس الحالي لرابطة الدول المستقلة، أعدت خطة لإصلاح تلك المنظمة بغية تعزيز قدراتها.
    en sa qualité de Président en exercice de la Commission de consolidation de la paix, le Japon est résolu à apporter un concours notable à l'effort international. UN واليابان عاقدة العزم، بصفتها الرئيس الحالي للجنة بناء السلام، على تقديم مساهمة هامة في هذا الجهد الدولي.
    Le Brésil, qui préside actuellement la Communauté des pays lusophones, prie la communauté internationale, et plus particulièrement les membres du Conseil de sécurité, de suivre de très près le processus de paix en Angola. Nous devons tout faire pour veiller à ce que le peuple angolais retrouve la voie du développement dans un contexte de démocratie et de pluralisme. UN والبرازيل، بصفتها الرئيس الحالي لمجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، تدعو المجتمع الدولي، وخاصة أعضاء مجلس اﻷمن، الى توخي اﻹشراف الدقيق على عملية السلام في أنغولا؛ ولا بد أن نبذل أقصى ما في وسعنا لنضمن لشعب أنغولا مرة أخرى أن يضع قدمه على طريق التنمية في إطار الديمقراطية والتعددية.
    en tant que Président du Conseil de sécurité pour le mois en cours, la Chine entretient des liens étroits de contact et de coopération avec les parties concernées. UN والصين، بصفتها الرئيس المتناوب لمجلس الأمن لهذا الشهر، تبقي على اتصال وتعاون وثيقين بشأن مسألة هايتي مع الأطراف المعنية.
    La Grèce, qui assume actuellement la présidence de cette Organisation pour un mandat de six mois par roulement, a présenté ce projet de résolution au titre du point 168 de l'ordre du jour. UN وقد قدمت اليونان مشروع القرار هذا في إطار البند ١٦٨ من جدول اﻷعمال، بصفتها الرئيس الحالي للمنظمة، المنصب الذي يشغل بالتناوب كل ستة أشهر.
    en qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et dans l'intérêt de tous les États participants, le Kazakhstan privilégie les efforts visant à mettre en place non pas un espace de sécurité mais une communauté de sécurité, dénuée de lignes de division ou de zones à niveaux de sécurité différents. UN وكازاخستان بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2010، تشدد على الجهود لتشكيل مجتمع أمني، لا حيز أمني خال من الخطوط والمناطق التقسيمية، بمستويات مختلفة من الأمن، لصالح جميع الدول المشاركة.
    Ils se sont félicités du travail accompli par l'Autriche en sa qualité de Présidente en exercice de l'OSCE. UN وأشاد رؤساء الحكومات بالعمل الذي أنجزته النمسا بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    C'est pourquoi mon pays a suivi avec une attention particulière la demande présentée par la Suède en sa qualité de Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), pour que cette dernière soit admise comme observateur à l'Organisation des Nations Unies. UN لهذا السبب، يتابع بلدي باهتمام خاص الطلب الذي تقدمت به السويد، بصفتها الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، لمنح المؤتمر مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة.
    Le Kazakhstan, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en 2010, a l'intention de faire de la question du désarmement et de la non-prolifération l'une des priorités de cette organisation. UN وتعتزم كازاخستان، بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2010، تحديد مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار باعتبارها واحدة من أولويات تلك المنظمة.
    Par ailleurs, le Mali en sa qualité de Président en exercice de la Communauté des démocraties, se réjouit du lancement, hier, du Fonds pour la démocratie et salue la proposition du Secrétaire général de créer un Conseil des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ترحب مالي، بصفتها الرئيس الحالي لمجتمع الديمقراطيات بتدشين صندوق الديمقراطية كما ترحب باقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    en sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, Cuba a concentré ses efforts sur le renforcement des activités du Mouvement afin de contribuer le plus efficacement possible aux délibérations et négociations sur le désarmement et la maîtrise des armements. UN وقد قامت كوبا، بصفتها الرئيس الحالي لحركة عدم الانحياز، بتركيز جهودها على تعزيز أنشطة الحركة بغية الإسهام بأكبر قدر ممكن من الفعالية في المداولات والمفاوضات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Dans ce cadre, le Comité a pris note des délibérations issues de cette réunion, et a félicité le Cameroun pour sa dynamique participation à cette conférence, en particulier en sa qualité de Président en exercice de cette instance. UN وفي هذا السياق، أحاطت اللجنة علما بالمداولات التي شهدها هذا الاجتماع، وأشادت بالكاميرون لمشاركتها الحيوية في هذا المؤتمر، وخصوصا بصفتها الرئيس الحالي له.
    L'Afrique du sud, en sa qualité de Président en exercice du Mouvement des pays non alignés, a l'honneur de vous transmettre ci-joints des extraits, portant sur les questions de désarmement et de sécurité internationale, du Document final de la treizième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, tenue récemment à Cartagena (Colombie). UN تتشرف جنوب أفريقيا، بصفتها الرئيس الحالي لحركة بلدان عدم الانحياز، بأن تحيل طيه مقتطفات ذات صلة بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي مأخوذة من الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة بلدان عدم الانحياز الذي عُقد مؤخراً في كارتاخينا، بكولومبيا.
    L'Autriche, qui préside actuellement la Conférence sur le désarmement à Genève, travaille d'arrache-pied pour traduire la dynamique positive récente en progrès tangibles, s'agissant en particulier de la négociation d'un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعمل النمسا بجدية، بصفتها الرئيس الحالي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، على ترجمة الزخم الإيجابي الأخير إلى إحراز تقدم ملموس، ولا سيما بشأن عقد معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous nous félicitons de l'accent mis par le Qatar, qui préside actuellement la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, sur le suivi systématique et la mise en œuvre des décisions de la sixième Conférence. UN ونرحب بتشديد قطر، بصفتها الرئيس الحالي للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، على كفالة المتابعة المنهجية لقرارات المؤتمر السادس وتنفيذها.
    Par ailleurs, en tant que Président désigné de la septième Assemblée des États parties, l'Australie espère tirer parti des résultats obtenus par la présidence croate pour nous rapprocher de l'élimination des souffrances provoquées par les mines. UN وأستراليا، بصفتها الرئيس المعيَّن للاجتماع السابع للدول الأطراف، تأمل الاستناد إلى نجاح الرئاسة الكرواتية لتقربنا جميعاً من نهاية المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية.
    en tant que Président en exercice du Forum des îles du Pacifique, le Samoa est favorable à une relation plus forte et plus officielle entre l'ONU et les organisations régionales. UN وساموا، بصفتها الرئيس الحالي لمنتدى جزر المحيط الهادئ، تؤيد قيام علاقة أقوى وأكثر رسمية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    En sa qualité de pays élu à la présidence de la Grande Commission II de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, l'Ukraine a mené 10 activités de sensibilisation pour susciter de nouvelles signatures et ratifications du Traité dans le contexte des préparatifs de la Conférence. UN أجرت أوكرانيا، بصفتها الرئيس المنتخب للجنة الرئيسية الثانية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، عشرة من أنشطة الاتصال بهدف التشجيع على زيادة التوقيعات والتصديقات على المعاهدة في سياق الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de l'Autriche (en qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe), de la Colombie, du Japon et de l'Afrique du Sud. UN وأدلى ببيانات أيضا ممثلو النمسا (بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا)، وكولومبيا، واليابان، وجنوب أفريقيا.
    en sa qualité de Présidente actuelle de l'Union africaine, la Mauritanie a invité le Président de la Convention sur les armes biologiques et l'Unité d'appui à l'application à rencontrer l'Union africaine et lui exposer les informations concernant la Convention sur les armes biologiques. UN ودعت موريتانيا، بصفتها الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، رئيس اتفاقية الأسلحة البيولوجية ووحدة دعم التنفيذ إلى عقد جلسة إحاطة إعلامية مع الاتحاد بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    168. M. Phangaphanga (Malawi) dit que son pays, qui assure actuellement la présidence de la Communauté de développement de l'Afrique australe, tient à présenter ses sincères condoléances à l'Afrique du Sud à l'occasion du décès de Nelson Mandela. UN ١٦٨- السيد فانجافانجا (ملاوي): قال إنَّ بلاده، بصفتها الرئيس الحالي للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، تعرب عن خالص تعازيها لجنوب أفريقيا لرحيل نيلسون مانديلا.
    La Colombie, qui assure la présidence du Conseil, estime que cette séance ne doit pas être l'occasion de rappeler des positions nationales sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour pour l'année ou le mois. UN وكولومبيا، بصفتها الرئيس الحالي للمجلس، لا ترى أن هذه الجلسة فرصة للتأكيد من جديد على مواقف وطنية بشأن بنود مواضيعية من جدول أعمال هذه السنة أو هذا الشهر.
    Par ailleurs, nous souhaitons la bienvenue à la République démocratique du Congo, et lui adressons nos félicitations dans l'optique de son accession imminente à la présidence du Processus de Kimberley en 2011. UN كما نرحب بجمهورية الكونغو الديمقراطية ونهنئها بصفتها الرئيس المقبل لعملية كيمبرلي في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد