ويكيبيديا

    "بصفتها بلدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que pays
        
    en tant que pays hôte, le Kenya continuera de donner toute l'aide nécessaire au PNUE pour lui permettre de jouer le rôle central qui lui revient de droit. UN وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا.
    La délégation marocaine a pris bonne note du souci de l'Algérie, en tant que pays voisin, de hâter le règlement de la question. UN وقد أحاط الوفد المغربي علما بحرص الجزائر، بصفتها بلدا مجاورا، على تعجيل تسوية المسألة.
    en tant que pays qui s'abstient d'exporter des armes, le Japon a constamment soutenu le principe d'un traité sur le commerce des armes. UN وتساند اليابان، بصفتها بلدا ينبذ من حيث المبدأ تصدير الأسلحة، باطراد إبرام معاهدة للتجارة في الأسلحة.
    La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre. Cela ne l'empêche pas de défendre à l'ONU les valeurs universelles auxquelles mon pays est attaché. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    en tant que pays pour lequel l'ONU sera toujours d'une importance capitale, le Bhoutan est certainement très encouragé. UN وبوتان، بصفتها بلدا يعتبر وجود الأمم المتحدة بالنسبة له دائما مسألة حيوية، تشعر حقا بسعادة غامرة.
    en tant que pays doté de capacités scientifiques, techniques et industrielles, la Chine est bien consciente de ses responsabilités en matière de non-prolifération internationale. UN وتدرك الصين تماما، بصفتها بلدا لديه بعض القدرات العلمية والتكنولوجية والصناعية، مسؤولياتها الدولية عن عدم الانتشار.
    en tant que pays en proie aux difficultés du développement et du changement, le Nigéria continue de prendre des mesures pour protéger l'environnement et préserver son équilibre écologique. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا في خضم التنمية والتغير، لا تزال تتخذ خطوات لحماية البيئة والحفاظ على توازنها اﻹيكولوجي.
    L'Autriche, en tant que pays hôte de l'ONUDI, est résolue à faciliter le bon fonctionnement de l'Organisation. UN وقال إن النمسا بصفتها بلدا مضيفا لليونيدو تلتزم بتعزيز جهد المنظمة في أداء وظيفتها بفعالية.
    La République du Monténégro aide la République de Croatie à négocier son adhésion à l'Union européenne en tant que pays candidat. UN وتؤيد جمهورية الجبل الأسود جمهورية كرواتيا التي تفاوض بصفتها بلدا مرشحا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    en tant que pays africain, le Nigéria a conscience du véritable impact négatif que peuvent avoir ces armes sur les États touchés. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة.
    La Slovaquie, en tant que pays fournisseur de contingents, comprend toute l'importance des dispositions dont le but est de protéger le personnel des Nations Unies. UN وسلوفاكيا، بصفتها بلدا يساهم بقوات، تفهــم أهمية الحماية المناسبة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    en tant que pays attaché au désarmement et à la non-prolifération, le Bangladesh œuvrera dans toute la mesure possible à la conclusion fructueuse d'un tel traité. UN وستقدم بنغلاديش، بصفتها بلدا يلتزم بنزع السلاح وعدم الانتشار، كل تعاون ممكن من أجل الإبرام الناجح لهذه المعاهدة.
    Toutefois, en tant que pays en développement, nous sommes désireux de contribuer équitablement à l'objectif commun. UN يبد أن بابوا غينيا الجديدة بصفتها بلدا ناميا مستعد للمساهمة بصورة منصفة صوب الهدف المشترك.
    en tant que pays attaché au désarmement et à la non-prolifération, le Bangladesh souhaite vivement la négociation d'un tel traité. UN وسترحب بنغلاديش بصفتها بلدا ملتزما بنزع السلاح وعدم الانتشار بالتفاوض على إبرام هذه الاتفاقية.
    en tant que pays voisin, l'Autriche accorde une importance toute particulière à la recherche d'une solution juste, durable et pacifique à tous les conflits dans la région de l'ex-Yougoslavie. UN إن النمسا بصفتها بلدا من بلدان المنطقة، تولي أهمية خاصة ﻹيجاد حل سلمي عادل ودائم لجميع النزاعات في منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    Sri Lanka, en tant que pays qui a donné tout son appui au Traité, est convaincu que les États parties devraient adopter une nouvelle approche du fonctionnement du Traité quand l'occasion se présentera en avril 1995. UN مع ذلك، تؤمن سري لانكا، بصفتها بلدا أعطى تأييده الكامل للمعاهدة، بأن الدول اﻷطراف ينبغي أن تنظر نظرة جديدة إلى عمل المعاهدة عندما تسنح فرصة استعراضها في نيسان/أبريل من عام ١٩٩٥.
    À cet égard, les États-Unis continuent et continueront de respecter leurs engagements en tant que pays hôte, et il n'y a aucune opposition entre ces obligations et le droit d'assurer la sécurité de leur territoire. UN وفي هذا الصدد، تواصل الولايات المتحدة، وستستمر على ذلك في المستقبل، احترام التزاماتها بصفتها بلدا مضيفا، ولا تعارض إطلاقا بين هذه الالتزامات والحق في ضمان أمن أراضيها.
    en tant que pays éprouvé par les mines terrestres qui n'en fabrique ni n'en exporte, la Thaïlande continuera d'oeuvrer avec la communauté internationale pour atteindre les objectifs de cette Convention. UN وتايلنــد، بصفتها بلدا متأثرا باﻷلغام البرية ولا يصنع تلك اﻷلغام ولا يصدرها، فإنها ستواصل العمل مع المجتمع الدولي لكي تحقق أهداف هذه الاتفاقية.
    La Slovaquie, en tant que pays utilisateur de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, appuie sans réserve toutes les mesures tendant à empêcher la prolifération des armes nucléaires et à créer les conditions pour leur élimination totale. UN وسلوفاكيا، بصفتها بلدا يستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وحدها، تؤيد تأييدا لا لبس فيــه كل الخطوات التي تمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتهيئ الظروف الملائمة للقضاء عليها في نهاية المطاف.
    en tant que pays pratiquant la pêche de manière responsable, la Chine participe activement aux travaux de nombreuses organisations internationales sur la pêche et est déterminée à renforcer les mesures de conservation et de gestion des ressources halieutiques. UN إن الصين، بصفتها بلدا يمارس صيد السمك بروح المسؤولية، شاركت بهمة في عمل مختلف منظمات مصايد الأسماك الدولية وهي ملتزمة بتعزيز حفظ وإدارة موارد صيد السمك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد