ويكيبيديا

    "بصورة حصرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exclusivement
        
    • uniquement
        
    • exclusive
        
    • strictement
        
    • seul
        
    • de façon restrictive
        
    • de manière restrictive
        
    • une liste limitative
        
    Le tétrachlorure de carbone est presque exclusivement utilisé comme produit intermédiaire. UN ويستخدم رباعي كلوريد الكربون بصورة حصرية تقريباً كمادة وسيطة.
    Une augmentation analogue est visible dans le cas des produits agricoles, qui devraient être exportés exclusivement depuis le port d’Abidjan. UN ويمكن ملاحظة نفس الزيادة في السلع الزراعية، التي ينبغي أن تصدر بصورة حصرية من ميناء أبيدجان.
    La deuxième partie du rapport se rapporte exclusivement au Monténégro et a été préparée par les organes compétents du Monténégro. UN ويتعلق الجزء الثاني من التقرير بصورة حصرية بالجبل الأسود وقد أعدته الهيئات المختصة في الجبل الأسود.
    Les fonds généraux d'affectation spéciale financent des activités autres que celles qui relèvent exclusivement de la coopération technique. UN وتقدم الصناديق الاستئمانية العامة الدعم لأنشطة أخرى خلاف تلك التي تحمل طابع التعاون التقني بصورة حصرية.
    De plus, il organise régulièrement des campagnes de sensibilisation consacrées exclusivement à des questions touchant aux droits de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك، تنظم هذه الوحدة حملات منتظمة لتوعية الجمهور مخصصة بصورة حصرية للقضايا التي تؤثر على حقوق الطفل.
    Les postes vacants ont été publiés sur Galaxy et ouverts aux candidats internes exclusivement. UN وكان يعلَن عن الوظائف الشاغرة على نظام الغالاكسي ويُفتح باب التقدم إليها أمام المرشحين الداخليين بصورة حصرية.
    C'est pourquoi l'accroissement calculé procède exclusivement de l'ajustement lié à l'inflation. UN وبناءً على ذلك، فإن الزيادة المحتسبة تنتج بصورة حصرية عن التعديل بسبب التضخم.
    La décision finale incombe exclusivement aux États parties. UN أما القرار النهائي فيعود بصورة حصرية إلى الدول الأطراف.
    Les postes vacants ont été publiés sur Galaxy et ouverts aux candidats internes exclusivement. UN وكان يعلَن عن الوظائف الشاغرة على نظام الغالاكسي ويُفتح باب التقدم إليها أمام المرشحين الداخليين بصورة حصرية.
    Le Canada a indiqué que les rares activités de pêche qu'il menait en dehors de sa zone économique exclusive étaient presque exclusivement limitées aux eaux réglementées par un organisme ou arrangement régional de gestion des pêches. UN وأفادت كندا بأن نشاط صيد الأسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا لا يعتدّ به وكان يتم بصورة حصرية تقريباً في نطاق المياه التي تنظمها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السالفة الذكر.
    Les dollars étaient exclusivement vendus par une entité officielle créée à cet effet, la Commission de gestion des devises (CADIVI). UN وكانت لجنة إدارة النقد الأجنبي، وهي هيئة رسمية أُنشئت لهذا الغرض، هي التي تقوم ببيع الدولارات بصورة حصرية.
    Le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes est financé exclusivement au moyen des ressources extrabudgétaires. UN وتمول أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بصورة حصرية من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il s'agit du premier traité international exclusivement consacré à la protection de l'enfance. UN فهي أول صك دولي مكرس بصورة حصرية لحماية الطفل.
    Un pays a mis en place un mécanisme financier exclusivement destiné aux ONG et aux organisations communautaires. UN ولدى أحد هذه البلدان آلية مالية مخصصة بصورة حصرية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    Les fonds généraux d'affectation spéciale financent des activités autres que celles qui ont trait exclusivement à la coopération technique. UN وتقدم الصناديق الاستئمانية العامة الدعم لأنشطة أخرى خلاف تلك التي تحمل طابع التعاون التقني بصورة حصرية.
    Celle-ci a financé un total de 165 projets de développement communautaire dont 57 ciblaient les femmes exclusivement. UN ويموِّل الاتحاد الأوروبي ما مجموعه 165 من مشاريع التنمية المجتمعية منها 75 مشروعاً تستهدف النساء بصورة حصرية.
    Les membres des conseils locaux de municipalités composées principalement d'Arabes, de Druzes, de Bédouins ou de Circassiens proviennent presque exclusivement de ces catégories de population. UN ويأتي أعضاء المجالس المحلية للبلديات المؤلفة بصورة رئيسية من العرب والدروز والبدو والشركس بصورة حصرية من هذه المجموعات.
    Toutes les nominations sont faites uniquement au mérite. UN وتتم جميع التعيينات بصورة حصرية على أساس الجدارة.
    Le principe de base est que l'État a la propriété exclusive du sol et du sous-sol. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الدولة تمتلك بصورة حصرية الأرض وما تحتها.
    Nous soulignons de même le caractère strictement complémentaire de la coopération Sud-Sud par rapport à la coopération Nord-Sud. UN وبالمثل، نشدد على الطابع التكاملي بصورة حصرية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    La Chine a modernisé son armement nucléaire dans le seul but d'assurer la sûreté, la sécurité, la fiabilité et l'efficacité de son arsenal nucléaire. UN وقد أجرت الصين تحديثاً لأسلحتها النووية لضمان أمان ترسانتها النووية وأمنها وعوليتها وفعاليتها بصورة حصرية.
    21. Constate également à cet égard que le recours accru à des ressources autres que les ressources de base préaffectées de façon restrictive réduit l'autorité des organes directeurs et peut provoquer la fragmentation des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et en limiter ainsi l'efficacité; UN 21 - تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن زيادة استخدام الموارد غير الأساسية المخصصة بصورة حصرية يقلل من تأثير مجالس الإدارة ويمكن أن يؤدي إلى تجزئة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ومن ثم يحد من فعاليتها؛
    Art. 2.- Toute disposition légale restreignant la liberté des personnes, limitant l'exercice d'un droit reconnu par le présent Code, ou établissant des sanctions, devra être interprétée de manière restrictive. UN المادة ٢ - يجب أن يفسر بصورة حصرية كل حكم قانوني يقيد الحرية الشخصية، أو يحد من ممارسة حق يمنحه هذا القانون، أو يضع عقوبات اجرائية.
    [...] La législation comportera une liste limitative des motifs d'expulsion. > > UN " ... ينص القانون على مسوغات الطرد بصورة حصرية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد