ويكيبيديا

    "بصيد السمك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pêche
        
    • de pêche
        
    • pêches
        
    • à pêcher
        
    • pratiquer une pêche
        
    • pêche de
        
    • pêchaient
        
    • pêcher avec
        
    On ne peut en dire autant de la réglementation de la pêche applicable à l'auteur dans le cas présent. UN ولا يمكن قول نفس الشيء فيما يخص القواعد التنظيمية المتعلقة بصيد السمك المطبقة على صاحب البلاغ في هذه القضية.
    Le Ministère a également décidé qu'il ne délivrerait plus de permis pour la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN وقررت الوزارة أيضا الامتناع بصورة نهائية عن الموافقة على طلبات السماح بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    2. Le Centre d'activité du Programme pour les océans et les zones côtières s'est occupé du problème de la pêche au filet dérivant. UN " ٢ - وثمة جهود قد كُرست عن طريق مركز النشاط البرنامجي للمشاكل المتصلة بصيد السمك بالشباك العائمة.
    En vertu de la loi, toute personne pratiquant ce type de pêche dans la zone de pêche australienne commet un délit. UN فبموجب هذا القانون، يُجرَّم أي شخص يقوم بصيد السمك بالشباك العائمة داخل المنطقة الاسترالية لصيد الأسماك.
    S'engageant à pratiquer la pêche de manière responsable, UN وإذ تلتزم بصيد السمك المتسم بالمسؤولية،
    S'engageant à pratiquer la pêche de manière responsable, UN وإذ تلتزم بصيد السمك المتسم بالمسؤولية،
    Dans le cas d'espèce, la loi de 1992 prévoit que les tribunaux ne sont pas compétents pour se prononcer sur la validité des demandes des Maoris concernant la pêche commerciale, précisément parce qu'elle est destinée à régler ces demandes. UN أما في الدعوى الحالية، فإن قانون التسوية يستبعد اختصاص المحاكم في النظر في صحة مطالبات الماوري المتعلقة بصيد السمك التجاري لأن قانون التسوية يرمي إلى تسوية هذه المطالبات.
    Dans le cas d'espèce, la loi de 1992 prévoit que les tribunaux ne sont pas compétents pour se prononcer sur la validité des demandes des Maoris concernant la pêche commerciale, précisément parce qu'elle est destinée à régler ces demandes. UN أما في الدعوى الحالية، فإن قانون التسوية يستبعد اختصاص المحاكم في النظر في صحة مطالبات الماوري المتعلقة بصيد السمك التجاري لأن قانون التسوية يرمي إلى تسوية هذه المطالبات.
    Dans la réponse qu’elle a adressée le 20 juillet 1998 au Secrétaire général, Chypre a indiqué qu’elle ne pratiquait pas la pêche hauturière au grand filet dérivant, ni à l’intérieur ni en dehors de ses eaux territoriales. UN ٤٦ - وأشارت قبرص، في ردها المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ الموجه إلى اﻷمين العام، إلى أنها لا تقوم بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة سواء داخل مياهها اﻹقليمية أو خارجها.
    Les consultations avaient abouti en juillet 1996 à un accord aux termes duquel l’Italie s’engageait à prendre diverses mesures pour mettre fin à la pêche hauturière aux filets dérivants pratiquée par ses ressortissants. UN ونتيجة لتلك المشاورات، تم التوصل إلى اتفاق في تموز/يوليه ١٩٩٦ تلتزم إيطاليا بموجبه باتخاذ مختلف التدابير ﻹنهاء قيام مواطنيها بصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    Dans le cadre du Conseil général des pêches pour la Méditerranée, Malte a récemment proposé l'adoption d'une recommandation concernant la pêche hauturière au filet dérivant. UN وقد تقدمت مالطة بتوصية - في إطار المجلس العام للمصائد للبحر اﻷبيض المتوسط - تتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة.
    Comme le Gouvernement de la République de Corée s'est fidèlement acquitté de ses obligations au titre des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la pêche au grand filet dérivant, l'inclusion de cette information sans fondement dans le rapport susmentionné est regrettable. UN وفي ضوء تنفيذ حكومة جمهورية كوريا تنفيذا أمينا لجميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة، فإنه من المؤسف إدراج مثل هذه المعلومة التي لا برهان عليها في التقرير اﻵنف الذكر.
    Des groupes écologiques ont allégué l'année dernière que les pêcheurs de plusieurs pays membres de l'Union européenne continuaient de pratiquer la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN ووجهت الجماعات البيئية في السنة الماضية اتهامات مؤداها أن صيادي اﻷسماك من عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي واصلوا القيام بصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    En outre, la Norvège, partie contractante, a informé la Commission que les navires norvégiens ne pratiquaient pas la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت النرويج، بوصفها طرفا متعاقدا، بإبلاغ اللجنة بأن السفن النرويجية لم تقم بصيد السمك بشباك بحرية عائمة كبيرة في أعالي البحار.
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale, entre autres, réaffirmerait les résolutions qu'elle a adoptées antérieurement sur la pêche hauturière au grand filet dérivant et ses effets sur les ressources biologiques des mers et des océans. UN وتنص ديباجة مشروع القرار، في جملة أمور، على أن الجمعية العامة تؤكد من جديد قراراتها السابقة فيما يتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في بحار العالم ومحيطاته.
    Pour que ses dispositions puissent être correctement appliquées, il faut bien définir les droits et les obligations des Etats qui veulent exercer le droit de pêche en haute mer. UN ويتطلب التنفيذ السليم لهذه اﻷحكام فهما واضحا للحقوق والواجبات المحددة للدول التي تطالب بأن يكون لها حق في الاشتغال بصيد السمك في أعالي البحار.
    Il avait été reproché au requérant, membre de la bande Musqueam, de pêcher avec un filet dérivant d'une longueur supérieure à celle autorisée par la licence de pêche accordée à sa bande. UN فقد كان المستأنف، وهو عضو في جماعة موسكيم، متهما بصيد السمك بشبكة أطول مما هو مسموح به في رخصة صيد السمك لﻷغراض الغذائية الممنوحة لجماعته.
    Un certain nombre de sociétés internationales disposent d'une licence les autorisant à pêcher dans les eaux au large de Sainte-Hélène et de l'île de l'Ascension. UN وهناك عدد من الشركات الدولية مرخصة بصيد السمك في المياه القريبة من سواحل سانت هيلانة وجزيرة أسنشن.
    S'engageant à pratiquer une pêche responsable, UN وإذ تلتزم بصيد السمك المتسم بالمسؤولية،
    Le HCDH a été informé que les pêcheurs pêchaient sur le littoral à l'aide de filets à 300-400 mètres de la clôture lorsque l'incident s'est produit. UN وأُبلغت المفوضية أن الصيادَين كانا يقومان بصيد السمك على الشاطئ بشبكات صيد على مسافة تبعد عن السياج بحوالي 300 إلى 400 متر عندما وقع الحادث.
    Il a aussi affirmé que pêcher avec un permis représentait un privilège alors qu'il prétend pêcher de plein droit. UN كما احتج بأن صيد السمك بواسطة ترخيص للصيد يشكل امتيازاً، في حين أنه يطالب بصيد السمك بوصفه حقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد