Estimant que le Règlement d'arbitrage, tel que révisé en 2010 pour tenir compte des pratiques actuelles, renforcera considérablement l'efficacité des arbitrages qu'il régira, | UN | وإذ ترى أن قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 من أجل تجسيد الممارسات الراهنة ستعزز كثيرا كفاءة التحكيم في إطار تلك القواعد، |
Estimant que le Règlement d'arbitrage, tel que révisé en 2010 pour tenir compte des pratiques actuelles, renforcera considérablement l'efficacité des arbitrages qu'il régira, | UN | وإذ ترى أن قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 من أجل تجسيد الممارسات الراهنة ستعزز كثيرا كفاءة التحكيم في إطار تلك القواعد، |
Le Règlement, qui s'inspire du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI tel que révisé en 2010, a été légèrement modifié par le Groupe consultatif pour: | UN | وقد عدّل الفريق الاستشاري القواعد، المستلهَمة من قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010، تعديلا طفيفا من أجل تحقيق ما يلي: |
En l'absence d'objections, il considérera que la Commission souhaite approuver le document tel qu'il a été révisé. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سوف يعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الوثيقة بصيغتها المنقحة. |
version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 |
Le Président confirme que le vote porte sur le paragraphe 6 du dispositif, tel que révisé. | UN | 49 - الرئيس: أكد أن التصويت يتناول الفقرة 6 من المنطوق بصيغتها المنقحة. |
Il est procédé à un vote enregistré sur le paragraphe 6 du dispositif, tel que révisé. | UN | 51 - تم إجراء تصويت مسجل على الفقرة 6 من المنطوق، بصيغتها المنقحة. |
Un vote enregistré a été demandé, ainsi qu'un vote séparé sur le sixième alinéa tel que révisé oralement. | UN | طُلب إجراء تصويت مسجل، وكذلك تصويت منفصل على الفقرة السادسة من الديباجة بصيغتها المنقحة شفويا. |
Par 58 voix contre 54, avec 23 abstentions, le sixième alinéa du préambule, tel que révisé oralement, est adopté. | UN | أُبقي على الفقرة السادسة من الديباجة، بصيغتها المنقحة شفويا، بأغلبية 58 صوتا مقابل 54 صوتا، وامتناع 23 عضوا عن التصويت. |
4. Le document A/CN.9/XXIX/CRP.1, tel que révisé oralement, est adopté. | UN | ٤ - اعتمدت الوثيقة A/CN.9/XXIX/CRP.1 بصيغتها المنقحة شفويا. |
Je vais faire lecture du paragraphe 2, tel que révisé oralement : | UN | وسأقرأ تلك الفقرة بصيغتها المنقحة شفويا: |
Je dis bien : le document CD/1458 tel que révisé le 22 mai. | UN | وأكرر مرة أخرى، قدﱢم طلب بشأن الوثيقة CD/1458 بصيغتها المنقحة في ٢٢ أيار/مايو. |
terme pour la période 1992-1997, tel que révisé | UN | بـاء - علاقة الطلبات المقترحة بالخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة |
moyen terme pour la période 1992-1997, tel que révisé | UN | باء - علاقة الطلبات المقترحة بالخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة |
À sa 51e séance, le 23 juillet, le Conseil a adopté le projet de résolution, tel que révisé oralement. | UN | 187 - وفي الجلسة 51، المعقودة في 23 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشاريع القرارات، بصيغتها المنقحة شفويا. |
La Commission a donc décidé d'aligner le paragraphe 38 sur le paragraphe 44, tel qu'il a été révisé. | UN | وقررت اللجنة بعد ذلك مواءمة الفقرة 38 مع الفقرة 44، بصيغتها المنقحة. |
La Commission vote ensuite l'ensemble du paragraphe 6 du dispositif, tel qu'il a été révisé. | UN | ثم صوتت اللجنة على الفقرة 6 من المنطوق ككل، بصيغتها المنقحة. |
La Commission adopte le paragraphe 4 du dispositif du projet de résolution, tel qu'il a été révisé oralement, par 76 voix contre une, avec 47 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتمدت اللجنة الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار، بصيغتها المنقحة شفويا، بتصويت مسجل بأغلبية ٧٦ صوتا مقابل صوت واحد، وامتناع ٤٧ عضوا عن التصويت. |
Le projet de résolution II concerne la version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | ويتعلق مشروع القرار الثاني بقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بصيغتها المنقحة في عام 2010. |
Les paragraphes 2 à 12, tels que révisés oralement, sont adoptés. | UN | اعتمدت الفقرات 2 إلى 12، بصيغتها المنقحة شفويا. |
Les sections VII, VIII et X, telles que révisées, sont adoptées. | UN | 3 - اعتُمدت الأجزاء سابعا وثامناً وعاشراً بصيغتها المنقحة. |
Convention unique sur les stupéfiants de 1961, telle qu'amendée par le Protocole de 1972 | UN | الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، بصيغتها المنقحة ببروتوكول عام 1972 |
Plus précisément, le projet de budget institutionnel pour 2012-2013 suit rigoureusement la classification des coûts approuvée par le Conseil dans sa décision 2009/22, telle que modifiée et harmonisée conformément à sa décision 2010/32. | UN | 25 - وعلى نحو أكثر تحديدا، تأخذ الميزانية المؤسسية للفترة 2012-2013 على نحو كامل بتصنيفات التكاليف الموافق عليها في المقرر 2009/22، بصيغتها المنقحة والمنسقة مجددا في المقرر 2010/32. |
Il me semble que c'est sur une proposition précise — le texte publié sous la cote CD/1458, tel qu'il a été modifié le 22 mai — qu'il n'y a pas consensus. | UN | وأعتقد أن ما لم نتفق عليه هو اقتراح محدّد، الوثيقة CD/1458 بصيغتها المنقحة في ٢٢ أيار/مايو. |
63. Le Groupe de travail a adopté cet article, tel qu'il avait été révisé par le groupe de rédaction, en tant qu'article 12 bis. | UN | ٣٦- واعتمد الفريق العامل هذه المادة بصيغتها المنقحة من جانب فريق الصياغة غير الرسمي بصفتها المادة ٢١ مكررا. |
Le texte révisé de ces définitions a bénéficié d'un large appui. | UN | وأُعرب عن تأييد واسع النطاق لتلك التعاريف بصيغتها المنقحة. |
Les documents énumérés par le Rapporteur sont adoptés tels que modifiés. | UN | 3 - تم اعتماد الوثائق التي تم قراءتها بصيغتها المنقحة. |