- Loi No 588/1992 S.B. adoptée par le Conseil national tchèque relative à la taxe sur la valeur ajoutée | UN | - القانون الصادر عن المجلس الوطني التشيكي رقم ٨٨٥/٢٩٩١ س. ب. المتعلق بضريبة القيمة المضافة |
Remboursement par le Gouvernement du montant de la taxe sur la valeur ajoutée versée depuis 2001 | UN | مبالغ مستردة من الحكومة تتعلق بضريبة القيمة المضافة المسددة منذ عام 2001 |
Un certain nombre de femmes sont inscrites sous le nom de leur père ou de leur mari à des fins d'impôt sur le revenu. | UN | وهناك عدد من العاملات الزراعيات المسجلات بأسماء أبائهن أو أزواجهن لأغراض تتعلق بضريبة الدخل. |
On peut citer à cet égard la loi sur l'impôt sur le revenu, le code pénal, la loi sur l'état civil et la loi sur le statut personnel. | UN | وبالفعل فقد تم تضمين التشريعات والقوانين نصوصا تفيد بالحقوق المتساوية للمرأة، من ذلك القوانين الخاصة بضريبة الدخل وقانون العقوبات وقانون الأحوال المدنية وقانون الأحوال الشخصية. |
:: Questions relatives à la taxe à la valeur ajoutée; | UN | :: المسائل المتعلقة بضريبة القيمة المضافة |
Toutefois, le monde est composé de nombreux pays dont la consommation et la production réagiraient différemment à une taxe unique. | UN | غير أن العالم مُؤلف من بلدان عديدة ستختلف فيما بينها من حيث تأثر إجمالي استهلاكها وإنتاجها بضريبة وحيدة. |
1985-1990 Président du Tribunal des recours en matière de fiscalité sur les ventes. | UN | رئيس محكمة الاستئناف المتعلقة بضريبة المبيعات. |
Remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée | UN | مبالغ مستردة تتعلق بضريبة القيمة المضافة |
Remboursement par le Gouvernement du montant de la taxe sur la valeur ajoutée versée depuis 2001 | UN | مبالغ مستردة من الحكومة تتعلق بضريبة القيمة المضافة المسددة منذ عام 2001 |
Remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée | UN | مبالغ مستردة تتعلق بضريبة القيمة المضافة |
Plusieurs recommandations ont été faites : en ce qui concerne la taxe sur la valeur ajoutée, des données globales devraient être rassemblées et une comptabilité publique devrait être établie afin de démontrer que la transparence et l'obligation redditionnelle étaient respectées; par ailleurs, un système d'information fiscal efficace et fiable était nécessaire. | UN | وصدر عدد من التوصيات: فيما يتعلق بضريبة القيمة المضافة، ضرورة جمع بيانات شاملة، وضرورة فتح حسابات عامة للبرهنة على وجود مساءلة وشفافية، ووضع نظام فعال وموثوق للمعلومات الضريبية. |
La nouvelle loi a remplacé l'impôt sur les sociétés par un impôt sur le revenu. | UN | واستعاض القانون الجديد بالفعل عن ضريبة الشركات بضريبة دخل. |
Le pays avait mis en œuvre des mesures relatives à l'impôt sur le revenu, reconnu le droit aux congés de maternité et de paternité et instauré une assurance maladie universelle. | UN | ونُفذت تدابير تتعلق بضريبة الدخل، وجرى الاعتراف أيضاً بالحق في كل من إجازة الأمومة والأبوة والتأمين الصحي الشامل. |
Politiques de l'impôt sur le revenu des particuliers et des entreprises | UN | السياسات المتصلة بضريبة الدخل الفردي وضريبة دخل المؤسسات |
Les questions concernant la CEA qui portent sur la taxe à la valeur ajoutée et la voie d'accès seront abordées lors des consultations officieuses. | UN | وأوضحت أن المسائل الخاصة بضريبة القيمة المضافة والطريق الفرعي، سوف تحل من خلال المشاورات غير الرسمية. |
Cette situation, s’ajoutant au fait que 13 millions de dollars correspondant au remboursement de la taxe à la valeur ajoutée et des redevances portuaires et droits de passage n’ont toujours pas été versés, avait contribué à grever lourdement les réserves de trésorerie de l’Office. | UN | وأدى ذلك، مقترنا بمبالغ غير مدفوعة تقدر بنحو ١٣ مليون دولار مستحقة في شكل مدفوعات تتعلق بضريبة القيمة المضافة ورسوم الموانئ والعبور، إلى وضع اﻷرصدة النقدية للوكالة تحت ضغط شديد. |
1) En sus de ses honoraires ou rémunération, l'expert-comptable a droit au remboursement de ses frais; la taxe à la valeur ajoutée est facturée séparément. | UN | (1) يحق للمحاسب إضافة إلى الأجور التي يتقاضاها أن يحصل على تعويض لمصروفاته؛ وتعد قائمة منفصلة بضريبة القيمة المضافة. |
Le Gouvernement a élaboré des projets de loi visant à réduire le montant des taxes prélevées sur le fonds de rémunération de la main-d'oeuvre et à adopter une taxe foncière unique, à prévoir des incitations fiscales pour les petites entreprises et à restructurer les dettes des entreprises industrielles. | UN | وقد وضعت الحكومة مشاريع قوانين بشأن خفض عبء الضرائب على صندوق مكافأة العمل تقضي بالعمل بضريبة واحدة على اﻷراضي والحفز الضريبي لﻷعمال التجارية الصغيرة وإعادة هيكلة ديون المشاريع الصناعية. |
27. La loi de 1986 portant réforme de la fiscalité aux États-Unis prévoit que Guam doit élaborer son propre code d'imposition sur le revenu. | UN | ٢٧ - وتضمن قانون إصلاح الضرائب بالولايات المتحدة لعام ١٩٨٦ حكما يقضي بأن تقوم غوام بتطوير قانونها المتعلق بضريبة الدخل. |
En Suède, la loi relative aux impôts sur le revenu interdisait la déduction des pots-de-vin, sans exception aucune. | UN | وفي السويد، يرفض القانون المحلي الخاص بضريبة الدخل استقطاع مبالغ الرشوة من الضريبة، وليست هناك استثناءات لهذا الرفض. |
Comme ça, au moins, on s'éviterait les taxes d'acquisition. | Open Subtitles | و بهذه الطريقة سنحتفظ على الأقل بضريبة المبيعات ؟ |
Qui a falsifié sa déclaration d'impôts ? | Open Subtitles | من الذي قام بالتحايل فيما يتعلق بضريبة الدخل ؟ من هي تلك الشاذة مستقبلاً ؟ |