ويكيبيديا

    "بضمان حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantir les droits de l
        
    • de garantir les droits
        
    • à garantir les droits
        
    • sauvegarde des droits de l
        
    • protection des droits
        
    • garantie des droits de l
        
    • protéger les droits
        
    • garantir les droits des
        
    • en garantissant les droits
        
    • 'assurance des droits de l
        
    La Mission souscrit à l'avis selon lequel le transfert de pouvoirs et d'attributions à des institutions autonomes ne dégage pas Israël de ses obligations de garantir les droits de l'homme à la population se trouvant sous sa juridiction ou sous son contrôle effectif. UN وتتفق البعثة على أن نقل السلطات والمهام إلى هيئات الحكم الذاتي لا يُعفي إسرائيل من التزاماتها بضمان حقوق الإنسان للأشخاص الواقعين ضمن ولايتها القانونية أو تحت سيطرتها الفعلية.
    Malheureusement, bien que les gouvernements se soient à maintes reprises engagés à garantir les droits de l'homme pour tous, on a récemment constaté une nette résurgence des incidents liés au racisme, à la discrimination et à la xénophobie à l'encontre des migrants. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من إعراب الحكومات مراراً وتكراراً عن التزامها بضمان حقوق الإنسان للجميع، ظهرت مؤخراً بصورة مفاجئة أحداث عنصرية وتمييز وكره أجانب ضد المهاجرين.
    La Thaïlande a salué les pourparlers de paix et la détermination de la Colombie de garantir les droits des victimes du conflit à la vérité, à la justice, aux réparations et à la nonrépétition. UN 43- ورحبت تايلند بمحادثات السلام وبتعهد كولومبيا بضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر وعدم تكرار ما حصل.
    En dépit du fardeau que cela représente pour les services sociaux kényans, son Gouvernement s'engage à garantir les droits et le bien-être des enfants. UN وعلى الرغم من العبء الذي فرضه ذلك على الخدمات الاجتماعية في كينيا فإن حكومته باقية على التزامها بضمان حقوق الأطفال ورفاههم.
    Elle a salué l'approche volontariste du Belize en ce qui concernait la sauvegarde des droits de l'homme et de la dignité de tous les Béliziens. UN وشكرت لبليز نهجها التفاعلي فيما يتصل بضمان حقوق الإنسان والكرامة لجميع سكان بليز.
    Elle avait obtenu des résultats conséquents dans de nombreux domaines relatifs à la protection des droits de l'homme et était disposée à faire part de son expérience. UN وأحرزت نتائج ملموسة في العديد من المجالات المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، وهي على استعداد لتقاسم خبرتها.
    Mais, bien entendu, tout cela ne modifie en rien notre position de principe sur la garantie des droits de l'homme. UN غير أن هذا لا يدل بالطبع على أي تغيير في موقفنا المبدئي فيما يتعلق بضمان حقوق اﻹنسان.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont entériné, dans les résolutions qu'ils ont adoptées au fil des ans, l'obligation qui incombe à Israël de garantir les droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien. UN إن الجمعية العامة ومجلس الأمن كررا التأكيد، في قراراتهما المعتمدة طيلة سنين، على واجب إسرائيل المتعلق بضمان حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Ils méritent de toute évidence que nous renouvelions notre engagement inébranlable, en ce cinquantième anniversaire, à garantir les droits de l'homme pour tous — tous les droits de l'homme pour tous. UN إنهم يستحقون ما ليس أقل من تجديد التزامنا الراسخ في هذه الدورة الخمسين بضمان حقوق اﻹنســان للجميــع - جميع حقوق اﻹنسان للجميع.
    Elle l'invite à continuer à démontrer sa volonté de garantir les droits de l'homme des citoyens brésiliens en engageant la réforme structurelle qui s'impose au sein des organes de l'Etat qui persistent à laisser l'impunité aux auteurs de violations. UN وهي تدعو الحكومة الى مواصلة العمل على تنفيذ التزامها بضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، عن طريق إجراء الإصلاح البنيوي اللازم في الأجهزة الحكومية التي ما زالت تتيح الفرصة للإفلات من المعاقبة على الانتهاكات.
    104. Le fait que l'Estonie, peu après le rétablissement de son indépendance, ait adhéré au Pacte et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confirme son engagement authentique de garantir les droits de l'homme fondamentaux de toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN ١٠٤ - إن انضمام استونيا إلى العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان، في أعقاب استعادة استقلالها، يؤكد التزامها الحقيقي بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها.
    La NouvelleZélande s'est félicitée de ce que la Malaisie avait pris l'engagement de garantir les droits des peuples autochtones. UN 120- ورحّبت نيوزيلندا بالالتزام بضمان حقوق السكان الأصليين.
    La Commission mixte, qui a réaffirmé son engagement à garantir les droits de toutes les populations concernées par la décision de la Cour, tant camerounaises que nigérianes, a créé une sous-commission chargée des populations concernées. UN ولقد قامت اللجنة المختلطة، التي أعادت التأكيد على التزامها بضمان حقوق جميع السكان الذين تضرروا من جراء قرار المحكمة، من الكاميرونيين والنيجيريين على حد سواء، بإنشاء لجنة فرعية تعنى بالسكان المتضررين.
    95. L'avenir de l'humanité dépend du succès des efforts en faveur de la sauvegarde des droits de l'enfant. UN ٩٥ - وبرهنت في خاتمة بيانها على أنه لا يمكن ضمان مستقبل البشرية إلا بضمان حقوق الطفل اليوم.
    La politique d'État en matière de protection des droits de la femme a pour axes essentiels : UN وتسير السياسات الحكومية المتعلقة بضمان حقوق المرأة في أوزبكستان في عدة اتجاهات رئيسة، وهي:
    Notant à cet égard avec satisfaction que la garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les Afghans inscrite dans la nouvelle Constitution de l'Afghanistan constitue un grand pas vers une amélioration de la situation en ce qui concerne ces droits et libertés, en particulier pour les femmes et les enfants, UN وإذ ترحب كذلك في هذا الصدد بضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان في الدستور الجديد باعتبار ذلك خطوة هامة نحو تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال،
    Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de garantir, de respecter et de protéger les droits des communautés religieuses minoritaires. UN 159 - ويوصي المقرر الخاص السلطات بضمان حقوق الطوائف الدينية من الأقليات واحترامها وحمايتها.
    Les recommandations issues du Forum, qui portent sur les mesures à prendre pour garantir les droits des minorités religieuses, seront présentées au Conseil à sa vingtcinquième session. UN وستُقدَّم توصيات المنتدى المتعلقة بضمان حقوق الأقليات الدينية إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين.
    La Fondation œuvre pour garantir la protection à long terme des forêts ombrophiles en garantissant les droits des communautés autochtones à la terre, à la vie et aux moyens de subsistance. UN وتعمل المؤسسة على كفالة الحماية الطويلة الأجل للغابات المطيرة بضمان حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في الأرض والحياة وسبل كسب الرزق.
    Le comité de législation, comité sectoriel de l'APS, dirige l'institution des lois relatives à l'assurance des droits de l'homme. UN تقوم لجنة التشريع، اللجنة الفرعية لمجلس الشعب الأعلى، بتنظيم العمل لوضع القوانين الخاصة بضمان حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد