ويكيبيديا

    "بطريقة مباشرة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement ou
        
    • directe ou
        
    • directs ou
        
    • directement ni
        
    • directement et
        
    • direct ou
        
    • directes ou
        
    • directement soit
        
    Nous nous engageons à respecter les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du non-recours à la force, directement ou indirectement, dans la conduite de nos relations extérieures. UN ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية.
    Ces options pourraient, directement ou indirectement, contribuer à accélérer l'établissement des rapports d'examen approfondi. UN وهذه الخيارات خيارات يمكن أن تعجل بإعداد تقارير الاستعراضات المتعمقة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Conformément à la section 6 de cette loi, une personne est considérée comme ayant commis une infraction lorsqu'il est établi qu'elle a été impliquée en connaissance de cause, directement ou indirectement, dans un acte terroriste. UN وتنص المادة 6 من القانون على معاقبة كل مَن يثبت أنه شارك عن علم في تنفيذ عمل إرهابي بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Quoi qu'il en soit, l'économie et la population haïtiennes souffriront inévitablement, de manière directe ou indirecte. UN بيد أن تأثر اقتصاد هايتي ومعاناة سكانها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة سيصبح أمرا لا مفر منه.
    Si les États ne sont pas informés des avantages directs ou indirects qui découlent pour la justice pénale du partage des informations, il est moins probable qu'ils communiquent à nouveau des informations à l'avenir. UN ومن المستبعد أن تتبادل تلك الدول المزيد من المعلومات مستقبلا ما لم يتم إعلامها بما تحققه العدالة الجنائية من مكاسب ناتجة عمّا قدمته من معلومات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Les membres du Conseil ont remercié le Secrétaire général du rôle important qu'il a bien voulu jouer, directement ou par l'intermédiaire de son Représentant spécial, dans ces discussions. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص.
    Quatre-vingt-un pour cent du budget seraient directement ou indirectement consacrés à la guerre. UN وقيل إن ٨٠ في المائة من الميزانية يتصل بالحرب إما بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Nous ne devons pas continuer à regarder en spectateurs le reste du monde mener ces négociations qui nous engagent directement ou indirectement, nous sommes convaincus que l'Afrique a un rôle à jouer dans ce domaine. UN ويجب ألا نظل متفرجين بينما يقوم سائر العالم بإجـــراء مفاوضات تهمنا بطريقة مباشرة أو غير مباشـــرة. ونحن على اقتناع بأن أمام أفريقيا دورا عليها أن تقوم به في هذا المجال.
    ii) Transportent des armes ou du matériel militaire à destination de la Somalie, directement ou indirectement, en violation de l'embargo sur les armes visant la Somalie; UN ' 2` تحمل أسلحة أو معدات عسكرية إلى الصومال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال؛
    Le citoyen peut faire parvenir sa réclamation directement ou indirectement, par l'intermédiaire d'un membre de la Chambre des députés au médiateur. UN ويُمكن للمواطن أن يقدم شكواه إلى أمين المظالم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، عن طريق عضو في مجلس النواب.
    Les États devraient s'abstenir de tout acte soutenant directement ou indirectement les activités terroristes. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن أية أعمال توفر الدعم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة للأنشطة الإرهابية.
    En outre, bien qu'une contamination n'entraîne pas nécessairement l'anéantissement des récoltes, elle peut, directement ou par le biais de l'eau d'irrigation contaminée, rendre les produits agricoles impropres à la consommation humaine. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن أنواع التلوث لا تؤدي جميعها إلى إتلاف المحاصيل، فإنها قد تؤدي، بطريقة مباشرة أو نتيجة لتلوث مياه الري، إلى جعل السلع الزراعية غير صالحة للاستهلاك البشري.
    Avez-vous déjà, directement ou indirectement, aidé ou participé à une organisation terroriste ? Open Subtitles هل سبق لكٍ من قبل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة التورط أو مساعدة مُنظمة إرهابية
    Les plantes tirent leur énergie du soleil, et toute la vie terrestre dépend d'elles, directement ou indirectement. Open Subtitles تتحصّل النباتات على طاقتها من الشمس وكل حياة على الأرض تعتمد عليها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة
    Une grande partie de l'assistance fournie par le Centre d'investissement aux gouvernements tend de plus en plus, directement ou indirectement, à développer le secteur privé. UN ويتجه معظم المساعدة التي يقدمها مركز الاستثمار إلى الحكومات، على نحو متزايد، إلى تنمية القطاع الخاص، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Des organismes de surveillance indépendants doivent recevoir de l'appui afin de pouvoir souligner, en particulier, les activités commerciales qui contribuent directement ou indirectement au ciblage, à l'exploitation ou au mauvais traitement des enfants dans les zones de conflit, ou qui en bénéficient. UN ويجب دعم هيئات الرصد المستقلة لتسليط الضوء على أنشطة الشركات التي تقوم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بالإسهام في استهداف الأطفال بمناطق الصراعات واستغلالهم والإساءة إليهم أو تجني الإفادة من ذلك.
    Des emplois peuvent être créés de manière directe ou indirecte. UN ويمكن خلق فرص العمل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    En 1986, l'amendement de l'article 295C du Code pénal pakistanais permet de condamner à l'emprisonnement à vie, voire à la peine capitale ainsi qu'au paiement d'une amende, toute personne qui se rendrait coupable de diffamation directe ou indirecte contre le nom du prophète Mahomet. UN وفي عام ٦٨٩١، أجاز تعديل المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات الباكستاني الحكم بالحبس المؤبد، أو حتى باﻹعدام، وبدفع غرامة على كل شخص يقدح، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إسم النبي محمد.
    Les personnes qui abusent de ce droit ou qui restreignent ou entravent la communication ou la diffusion d'idées et d'opinions, que ce soit par des moyens directs ou indirects, sont responsables devant la loi. UN ويكون أي شخص يسيء استخدام هذا الحق أو يحد من إمكانية التواصل ونشر الأفكار والآراء أو يعوق ذلك بطريقة مباشرة أو غير مباشرة مسؤولاً أمام القانون.
    Renault S.A. ne contrôlait, ni directement ni indirectement, aucune entreprise opérant en Roumanie dans le domaine de la fabrication ou de la commercialisation des automobiles. UN وشركة رينو لا تسيطر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على أي مشاريع عاملة في رومانيا في مجال صنع السيارات أو تسويقها.
    Nous devons savoir comment il touche les enfants, directement et indirectement. UN ونحن بحاجة إلى أن نعرف كيف تؤثر الميزانية على الأطفال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Maintenant, que vous soyez direct ou que ce soit un jeu, de toute façon, c'est mal joué, si tu me demandes. Open Subtitles و الآن إذا ما كنت تفعل هذا بطريقة مباشرة أو هي لعبة في كلتا الحالتين، أنت تفعلها بطريقة سيئة، إذا سألتني
    145. Le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé de personnes séropositives ou atteintes du sida dans l'État partie et des conséquences, directes ou indirectes, que cela a pour les enfants et les adolescents. UN 145- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف وأثر ذلك على الأطفال والمراهقين، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Dans ce cas, la R-D est une ressource qui peut être créée ou achetée, soit directement, soit par incorporation ou sous une forme diffuse. UN وفي هذه الحالة يكون البحث والتطوير مورداً يمكن إيجاده أو شراؤه بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد