ويكيبيديا

    "بطريقة ودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • amiable
        
    Pour parvenir à résoudre un conflit à l'amiable, les tierces parties doivent partager les mêmes intérêts et objectifs. UN ويجب أن تتقاسم الجهات الفاعلة من الأطراف الثالثة نفس المصالح والهدف، أي تسوية النزاع بطريقة ودية.
    Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. UN واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين.
    Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer sérieusement de régler notre différend à l'amiable et sans parti pris, de façon à renforcer la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. UN وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار.
    Le représentant de l'Indonésie s'est dit persuadé que le différend serait réglé à l'amiable à la satisfaction de toutes les parties concernées. UN وأعرب ممثل إندونيسيا عن ثقته في أن النزاع سيجري تسويته في نهاية المطاف بطريقة ودية ترضي الطرفين المعنيين.
    Il a ajouté qu'il faudrait prendre des mesures plus systématiques pour régler cette question à l'amiable. UN وأضاف أنه يتعين اتخاذ إجراء أكثر نظامية لتسوية المسألة بطريقة ودية.
    Sans regarder aux conditions de vie précaires au centre de Dasma, certains estiment qu'il fonctionne bien comme un petit tribunal où les choses s'arrangent à l'amiable. UN ورغم أن ظروف الحياة قاسية بمركز دسمة فإن البعض يعتقد أنه يؤدي عمله كمحكمة صغيرة تسوى فيها المسائل بطريقة ودية.
    La possibilité d'une nouvelle saisie faciliterait la mainlevée rapide et à l'amiable des navires. UN وستؤدي امكانية اعادة الحجز إلى تيسير الافراج عن السفن بطريقة ودية فورية.
    Le Kenya espère que le peuple chinois parviendra lui-même à résoudre à l'amiable ses problèmes internes. UN وأضاف أن كينيا تأمل أن يحسم شعب الصين شؤونه الداخلية بنفسه بطريقة ودية.
    Des responsables des organisations ont indiqué que les différends atteignant le stade de l'arbitrage étaient extrêmement rares, les différends étant souvent réglés à l'amiable ou par intervention des services juridiques internes. UN وذكر الموظفون أن المنازعات التي تصل إلى مرحلة التحكيم نادرة إلى أبعد حد بالنظر إلى أنه كثيراً ما تجري تسوية المنازعات بطريقة ودية أو بإشراك الإدارات القانونية للمنظمة.
    Tout différend né de l'interprétation ou de l'exécution du présent Accord sera réglé à l'amiable entre les deux États. UN تسوى أي منازعة ناشئة عن تفسير هذا الاتفاق أو عن تنفيذه بطريقة ودية بين الدولتين.
    Des responsables des organisations ont indiqué que les différends atteignant le stade de l'arbitrage étaient extrêmement rares, les différends étant souvent réglés à l'amiable ou par intervention des services juridiques internes. UN وذكر الموظفون أن المنازعات التي تصل إلى مرحلة التحكيم نادرة إلى أبعد حد بالنظر إلى أنه كثيراً ما تجري تسوية المنازعات بطريقة ودية أو بإشراك الإدارات القانونية للمنظمة.
    Le défendeur a objecté que les parties avaient convenu de régler leurs différends à l'amiable avant d'avoir recours à l'arbitrage, et s'est opposé au choix de l'arbitre effectué par le demandeur. UN واحتج المدعى عليه بأن الطرفين قد اتفقا على حل منازعاتهما بطريقة ودية قبل اللجوء إلى التحكيم، ورفض اختيار المدعي للمحكم.
    On continuera de s’efforcer d’améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plaintes de fonctionnaires. UN وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية.
    On continuera de s’efforcer d’améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plaintes de fonctionnaires. UN وخلال فترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية.
    Dans le cas des projets existants, une renégociation à l'amiable devrait être tentée. UN 34- وبالنسبة إلى المشاريع الجارية، ينبغي محاولة إعادة التفاوض بطريقة ودية.
    Entre 2002 et 2006, la famille a essayé de trouver un avocat pour engager des procédures légales, mais tous les avocats leur ont conseillé de résoudre la question à l'amiable et leur ont dit qu'il n'existait pas de procédure judicaire à cet effet. UN وفي الفترة ما بين 2002 و2006 حاولت الأسرة أن تجد محامياً لرفع دعوى قضائية، ولكن جميع المحاميين نصحوهم بتسوية المسألة بطريقة ودية وأخبروهم بأن لا وجود لإجراءات قانونية بهذا الخصوص.
    4. Le problème est réglé à l'amiable, conformément aux procédures du Département des affaires juridiques de la Commission nationale des droits de l'homme; UN 4 - حل الموضوع بطريقة ودية وفق إجراءات قانونية متبعة في إدارة الشؤون القانونية باللجنة.
    Il rappelle qu'il est indispensable de concourir avec la direction et le personnel de l'Organisation pour promouvoir une culture de dialogue et le règlement des différends à l'amiable. UN ويؤكد المكتب مجددا ضرورة المشاركة في الجهود التعاونية مع إدارة المنظمة وموظفيها بوصفها وسيلة جوهرية للترويج لثقافة الحوار وحل المنازعات بطريقة ودية.
    Entre 2002 et 2006, la famille a essayé de trouver un avocat pour engager des procédures légales, mais tous les avocats leur ont conseillé de résoudre la question à l'amiable et leur ont dit qu'il n'existait pas de procédure judiciaire à cet effet. UN وفي الفترة ما بين 2002 و2006 حاولت الأسرة أن تجد محامياً لرفع دعوى قضائية، ولكن جميع المحاميين نصحوهم بتسوية المسألة بطريقة ودية وأخبروهم بأن لا وجود لإجراءات قانونية بهذا الخصوص.
    Beaucoup de ces cas étaient réglés à l'amiable moyennant des dédommagements d'ordre matériel et/ou financier, compte tenu de la tradition comorienne. UN وقد سويت حالات عديدة بطريقة ودية عبر التعويض المادي و/أو المالي، مراعاة للتقاليد القمرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد