Actuellement, quelque 17 000 enfants et adolescents sont touchés en Autriche par le divorce de leurs parents : les deux tiers de ces jeunes ont moins de 14 ans. | UN | وفي الوقت الراهن، يتأثر ما يقرب من ٠٠٠ ١٧ طفل ومراهق في النمسا بطلاق والديهم: ويقل عمر ثلثي هذه الناشئة عن ١٤ عاما. |
Je croyais que vous divorciez à l'amiable. divorce à l'amiable. | Open Subtitles | آخر ما سمعتهُ بأنكِ كُنتِ تمرين بطلاق ودي |
Un de ses cousins dans l'Illinois a vécu un sale divorce, il y a 4 ans. | Open Subtitles | كان لديها قريب في إيلينوي وقد مر بطلاق غير ودي قبل أربعة أعوام |
Je sais qu'elle a divorcé il y a quatre ans. | Open Subtitles | أعلم إنها مرت بطلاق منذ أربع سنين |
Mon dieu, avez vous déjà divorcé ? | Open Subtitles | يا إلهي. ألم يحصل أحدكما بطلاق قط؟ |
Tu as la moindre idée de la douleur que j'ai ressentie en apprenant dans la rue que mon fils allait divorcer. | Open Subtitles | هل تدري كم هو موجع ان تسمع بطلاق أبنك في الشارع |
La poursuite ou l'exécution de la peine est reprise avant l'expiration de trois ans après le délit et cinq ans après le crime, si le mariage prend fin, par une répudiation de la femme pour un motif non légitime, soit par un divorce prononcé au profit de la victime. | UN | يُعاد إلى الملاحقة أو تنفيذ العقوبة قبل انقضاء ثلاث سنوات على الجنحة وانقضاء خمس سنوات على الجناية إذا انتهى الزواج إما بطلاق المرأة دون سبب مشروع أو بالطلاق المحكوم به لمصلحة المعتدى عليها " . رئيسة لجنة المرأة والطفل النيابية، ونائبان. |
Maintenant, je dois vous parler de quelque chose de plutôt délicat. Il y a peu de temps, vous traversiez un divorce très médiatisé mais maintenant vous êtes de nouveau ensemble. | Open Subtitles | علي ان اسألك شيئا حساس قليلا لقد قمتم بطلاق علني |
Si quelqu'un ici traverse actuellement un divorce, ou a fait une chute dans une grande enseigne de magasins, | Open Subtitles | إن كـان أيّ أحـد هنـا يمـرّ بطلاق أو انزلق و سقـط في متـجـر كبيـر |
Le divorce s'était mal passé, il avait peur de perdre sa garde, il a demandé à son frère d'enlever l'enfant. | Open Subtitles | هو والأم مروا بطلاق سيء لذا فإنه قد خاف من أن يخسر الحضانة لذا قام بالترتيب مع أخوه على خطف الطفل |
Il traversait un divorce difficile, une cruelle bataille de garde. | Open Subtitles | كان يمر بطلاق صعب و معركة شديدة على حق الوصاية. |
Je suis une berline familiale, intérieur beige, qui est en plein divorce. | Open Subtitles | أنا سيّارة عائلية ذات معدّات داخلية رقيقة تمرّ حالياً بطلاق |
et si je merde, Je suis le diable, parce qu'elle divorce . | Open Subtitles | ولو أفسدت العلاقة ، فأنا شيطان ، لأنها تمر بطلاق |
Quelqu'un est malade ou divorce ou un truc typiquement américain. | Open Subtitles | أحدهم مريض أو يمر بطلاق أو عذر أمريكي معتاد |
L'année dernière, j'ai fait face à un divorce, un vol d'identité, un mari qui ne... communiquait pas. | Open Subtitles | في العام الماضي مررت بطلاق , سرقة هوية الزوج الذي لا يتصل |
Il en est ainsi notamment du nouvel article 4 de la Constitution, ou de la législation relative au divorce et au mariage des malades mentaux et, surtout, de l'harmonisation de la procédure pénale. | UN | وينطبق ذلك خاصة على المادة ٤ الجديدة من الدستور، أو التشريع الخاص بطلاق وزواج المرضى بأمراض عقلية، وعلى اﻷخص تنسيق الاجراءات الجنائية. |
Les parents de mon amie Kate ont divorcé. | Open Subtitles | والدا صديقتي كارين مروا بطلاق |
MacNamara a divorcé l'année dernière. | Open Subtitles | يقول أن (ماكنيمرا) مر بطلاق العام الماضى ... . ربما المنزل كل ما تبقي له. |
Ce n'est pas une info que les journalistes m'accuse de divorcer pour un calcul politique, | Open Subtitles | ليس لأجل أخبار الصحفي الذي إتهمني بطلاق زوجي لمكسب سياسي |
On a signalé le cas d'une radiologue croate dont l'époux était serbe; lorsqu'elle s'est présentée à l'hôpital de Pakrac, à la recherche d'un emploi, on lui a discrètement conseillé de divorcer si elle voulait être employée. | UN | وأشارت التقارير الى أن اختصاصية في استخدام الطاقة الاشعاعية متزوجة من صربي كانت تبحث عن وظيفة في مستشفى با كراتش أسديت اليها نصيحة سديدة بطلاق زوجها قبل أن تحصل على الوظيفة. |
Je voulais rien dire, mais on va divorcer. | Open Subtitles | " ريبس " أعلم هذا ولا أريد قول شيء لكننا نقوم بطلاق |
e) La dot n'est pas restituée en cas de violence familiale, de répudiation injustifiée ou de décès de l'époux, ou lorsque les époux ont été mariés pendant plus de trente ans ou qu'ils ont des enfants; | UN | (ﻫ) لا يُردّ المهر في حالات العنف الأسري، أو بطلاق المرأة دون سبب مشروع، أو وفاة الزوج، أو دوام الزواج لأكثر من 30 عاماً، أو وجود أولاد في الأسرة؛ |