Cette augmentation est due au nombre de personnes arrêtées et aux divers facteurs qui affectent la durée de la procédure et des procès. | UN | وتتصل هذه الزيادة بعدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ومختلف العوامل التي تؤثر على مدة المرافعات والمحاكمات. |
Dans le cadre des programmes et des agences pour l'emploi traditionnels, le succès est souvent mesuré à l'aune du nombre de personnes formées et placées. | UN | وفي برامج ووكالات العمل التقليدية، كثيرا ما يقاس النجاح بعدد الأشخاص المدربين والموظفين. |
On ne dispose pas de données globales quant au nombre de personnes qui y sont inscrites. | UN | ولا توجد بيانات مفصلة بعدد الأشخاص المدرجين في قوائم الانتظار. |
Cependant, les données sur le nombre de personnes handicapées dans le pays ne sont pas fiables. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن البيانات المتعلقة بعدد الأشخاص ذوي الإعاقة في البلد ليست بالمستوى الذي يمكن التعويل عليه. |
Il est toutefois regrettable que des données chiffrées sur le nombre des personnes dont le contrat a été résilié ou qui ont été poursuivies n’ont pu lui être communiquées. | UN | وللأسف، لم توفر للمقررة الخاصة أرقام تتعلق بعدد الأشخاص الذين أُنهيت عقودهم أو جرت ملاحقتهم. |
Pense à combien de personnes sont portées disparues chaque année et sont jamais retrouvées. | Open Subtitles | إنّما فكّر بعدد الأشخاص الذين يُفقدون في كلّ عام ولا يعثرون عليهم أبداً. |
Les Pays-Bas obtiennent un bon score quand il s'agit de participation par le nombre de personnes. | UN | وترتيب هولندا متقدم من حيث المشاركة في العمل فيما يتعلق بعدد الأشخاص. |
Des statistiques sur le nombre de personnes formées seront présentées ultérieurement. | UN | وستقدم الإحصاءات المتعلقة بعدد الأشخاص الذين تم تدريبهم في وقت لاحق. |
Le niveau de pauvreté de la cellule familiale est également en rapport avec le nombre de personnes à charge et, bien que dans une moindre mesure, avec le genre du chef de la cellule familiale. | UN | كما أن لمستوى فقر الوحدة الأسرية صلة بعدد الأشخاص المعالين وكذلك، وإن بقدر أقل، بنوع رئيس الوحدة الأسرية. |
Ouais, je ne veux pas penser au nombre de personnes qu'il a tuées ces cinq derniers siècles. | Open Subtitles | أجل، لا أريد أن أفكّر بعدد الأشخاص الذين قتلهم خلال الـ500 عام الماضية. |
Ben, pense au nombre de personnes qu'on pourra aider si ça marche. | Open Subtitles | بن، أفكّر بعدد الأشخاص الذين سنكون قادرين على مساعدتهم بهذا العمل |
Les estimations concernant le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance en République arabe syrienne seront revues en milieu d'année à la lumière de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وستنقح في منتصف السنة الأرقام المتعلقة بعدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في الجمهورية العربية السورية بما يراعي التطورات المستجدة على أرض الواقع. |
Mise en œuvre par le Gouvernement de politiques plus énergiques en faveur des démunis, visant à faire reculer la pauvreté et à favoriser une croissance économique durable, les progrès se mesurant par le nombre de personnes passant au-dessus du seuil de pauvreté | UN | تنفيذ الحكومة لسياسات أكثر فعالية تناصر الفقراء من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وهو ما يقاس بعدد الأشخاص الذين انتقلوا إلى ما فوق خط الفقر |
Un plus petit nombre de pays ont répondu à la question concernant le nombre de personnes soupçonnées, arrêtées ou ayant reçu un avertissement dans ce contexte. | UN | وأجاب عدد أقل من ذلك عن السؤال المتعلق بعدد الأشخاص الذين اشتُبه بهم أو أُوقفوا أو أُخلي سبيلهم بكفالة بشأن نفس النوع من الجرائم. |
Finalement, il aimerait recevoir des détails sur le nombre de personnes apatrides dans le pays ainsi que sur le nombre de celles qui ont obtenu la nationalité ces dernières années. | UN | وطلب أخيرا مزيدا من التفاصيل المتعلقة بعدد الأشخاص عديمي الجنسية في البلد، وعدد الأشخاص الذين منحوا الجنسية في السنوات الأخيرة. |
1.7 Le Comité souhaiterait recevoir des informations concernant le nombre de personnes poursuivies à Maurice pour : | UN | 1-7 ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أنهـا تلقت معلومات تتعلق بعدد الأشخاص الذين حوكموا في موريشيوس على: |
Il n'existe pas de statistiques régulièrement tenues concernant le nombre de personnes sans domicile fixe. | UN | 222- لا توجد إحصاءات دورية فيما يتعلق بعدد الأشخاص الذين هم بلا مأوى. |
Ces estimations sont établies essentiellement à partir du nombre de personnes nées à l'étranger déterminé à l'issue de recensements ou à partir des registres de population. | UN | وقد استمدت التقديرات أساسا من البيانات المتعلقة بعدد الأشخاص الأجانب الذين جرى تعدادهم في إطار إحصاءات السكان أو من سجلاتهم. |
Du point de vue du nombre de personnes concernées par la désertification et la sécheresse, le continent le plus touché est l'Asie. | UN | 7 -وفيما يتعلق بعدد الأشخاص المتأثرين بالتصحر والجفاف، تعد آسيا أشد القارات تأثرا. |
Le nombre de places offertes par la Nouvelle-Zélande pour toute année est déterminé par le nombre de personnes que lui envoie le HCR. | UN | ويُحدَّد عددُ الأماكن التي تعرضها نيوزيلندا في أية سنة بعدد الأشخاص الذين يحيلهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
212. Comparé au niveau international l'Allemagne occupe une place relativement bonne en ce qui concerne le nombre des personnes atteintes du sida. | UN | 212- وبالمقارنة بالبلدان الأخرى، تحتل ألمانيا مرتبة جيدة نسبياً فيما يتعلق بعدد الأشخاص المصابين بالإيدز. |
Je dois savoir combien de personnes sont sur l'île et où elles se trouvent. | Open Subtitles | أريدك أن تخبرني بعدد الأشخاص الموجودين في الجزيرة بالضبط وموقع كلّ واحد منهم |