Il ne s'agit pas en l'occurrence d'adopter une résolution pour la transmettre ensuite à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | وهذا لا يعادل اعتماد اللجنة قرارً بشأن مسألة تُنقل بعد ذلك إلى الجمعية العامة لاعتماده. |
Il est allé ensuite à Rubkona où il a rencontré des représentants des organismes des Nations Unies, ainsi que d'ONG internationales. | UN | وتوجه بعد ذلك إلى روبكونا حيث التقى بممثلي وكالات الأمم المتحدة وكذلك بممثلي منظمات غير حكومية دولية. |
Un projet de loi sur les caisses de sécurité sociale a été examiné par les partenaires sociaux et soumis ensuite au Parlement. | UN | وناقش الشركاء الاجتماعيون مشروع قانون لصناديق الضمان الاجتماعي وقُدم بعد ذلك إلى البرلمان. |
56. M. Scheinin évoque ensuite la question de la peine de mort. | UN | ٦٥- وانتقل السيد شينين بعد ذلك إلى مسألة عقوبة اﻹعدام. |
Nous passerons ensuite aux échanges sur la Réunion de haut niveau. | UN | وسننتقل بعد ذلك إلى مناقشة موضوع الاجتماع الرفيع المستوى. |
Le projet de rapport a été soumis par la suite à la CNDH. | UN | وقُدم مشروع التقرير بعد ذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
102. Les membres du groupe sont revenus ensuite à Obernai. | UN | ٢٠١- وعاد أعضاء الفريق بعد ذلك إلى أوبرناي. |
Conduite ensuite à la prison de Nyari, elle a été détenue sans jugement pendant près de quatre mois. | UN | ونقلت بعد ذلك إلى سجن نياري واحتجزت دون محاكمة لمدة ناهزت أربعة شهور. |
Peut-être vaudrait-il mieux commencer par les articles 12 à 14 à la session en cours pour revenir ensuite à la question du champ d'application de la loi type qui fait l'objet de l'article 2. | UN | واللجنة قد تفضل أن تبدأ بالمواد ١٢ إلى ١٤ في هذه الدورة، وأن تعود بعد ذلك إلى مسألة نطاق التطبيق المثارة في المادة ٢. |
Le Secrétaire général s'emploie ensuite à obtenir l'accréditation du pays hôte, à la suite de quoi le coordonnateur résident est déployé. | UN | ويسعى الأمين العام بعد ذلك إلى اعتمادهم لدى البلد المضيف، وعندها يوفد المنسق المقيم. |
Il appartient ensuite à chaque ménage de choisir et de construire des installations adaptées à ses besoins. | UN | ويُترك الأمر بعد ذلك إلى الأسر المعيشية المفردة كي تختار المرافق المناسبة لاحتياجاتها وتتولى تشييدها. |
Le Conseil procède ensuite au vote sur le projet de résolution (S/1999/1207) dont il est saisi. | UN | ثم انتقل المجلس بعد ذلك إلى التصويت على مشروع القرار المعروض عليه )S/1999/1207(. |
- Elles soumettront ensuite au Gouvernement une liste de 5 000 ex-combattants aptes en vue de leur intégration dans la Nouvelle armée nationale; | UN | - وستقدم بعد ذلك إلى الحكومة قائمة تشمل 000 5 من المقاتلين السابقين المؤهلين بغرض إدماجهم في الجيش الوطني الجديد؛ |
Les plaintes peuvent ainsi être déposées dans les bureaux de police des districts qui les transmettent ensuite au Département pour examen. | UN | وتسمح هذه الإجراءات بتقديم الشكاوى إلى مكاتب الشرطة في المقاطعات التي تحيلها بعد ذلك إلى هيئة النظر في الشكاوى من الشرطة من أجل التحقيق بشأنها. |
4.4 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application. | UN | 4-4 وتتطرق الدولة الطرف بعد ذلك إلى طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
L'oratrice évoque ensuite la vive préoccupation qu'inspire à la Nouvelle-Zélande la situation des droits de l'homme dans plusieurs pays. | UN | 28 - وأشارت بعد ذلك إلى القلق الشديد الذي يساور نيوزيلندا إزاء حالة حقوق الإنسان في كثير من البلدان. |
La Commission passera ensuite aux projets de résolution qui relèvent des groupes 5, 6 et 7. | UN | وتمضي اللجنة بعد ذلك إلى البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعات 5 و 6 و 7. |
L'intéressé a été hospitalisé à l'hôpital militaire de Kadugli puis transféré par la suite à Khartoum; il est actuellement en bonne santé. | UN | وقد أُدخل ذلك الشخص إلى المستشفى العسكري بكادقلي لتلقي العلاج ونُقل بعد ذلك إلى الخرطوم وهو الآن في صحة جيدة. |
Ensuite, le Groupe procéderait à une révision finale de chaque article du document de travail. | UN | واقتُرح أن ينتقل الفريق بعد ذلك إلى مراجعة نهائية لكل مادة من مواد ورقة العمل. |
Le nouvel accord, lorsqu'il sera appliqué provisoirement et qu'il entrera ensuite en vigueur, modifiera l'effet de la Partie XI de la Convention. | UN | إن تأثير الاتفاق الجديد، عندما يطبق مؤقتا وعندما يدخل بعد ذلك إلى حيز النفاذ، سيكون تعديل أثر الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Il se penche ensuite sur le respect des normes en matière de protection et d'assistance en Afrique. | UN | وانتقل بعد ذلك إلى مسألة الحفاظ على المعايير المدرجة في برامج الحماية والمساعدة في أفريقيا. |
Fort de cela, le coordonnateur turc a décidé de retourner au port syrien de Lattakis pour que le convoi puisse s'acheminer vers Al Arish. | UN | وعلى هذا النحو، اتخذ المنسق التركي قرارا بالعودة إلى ميناء اللاذقية السوري حتى يتسنى للقافلة أن تتوجه بعد ذلك إلى العريش. |
Le Conseil a ensuite entendu une déclaration de M. Ramos-Horta, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيان بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت أدلى به السيد راموس هورتا. |
La cour a alors abordé la question de l'erreur en droit contractuel. | UN | وانتقلت المحكمة بعد ذلك إلى مناقشة مسألة الخطأ في قانون العقود. |