"بعد ذلك إلى" - Translation from Arabic to French

    • ensuite à
        
    • ensuite au
        
    • ensuite la
        
    • ensuite aux
        
    • par la suite à
        
    • ensuite le
        
    • ensuite en
        
    • ensuite sur
        
    • vers
        
    • a ensuite
        
    • alors
        
    Il ne s'agit pas en l'occurrence d'adopter une résolution pour la transmettre ensuite à l'Assemblée générale pour adoption. UN وهذا لا يعادل اعتماد اللجنة قرارً بشأن مسألة تُنقل بعد ذلك إلى الجمعية العامة لاعتماده.
    Il est allé ensuite à Rubkona où il a rencontré des représentants des organismes des Nations Unies, ainsi que d'ONG internationales. UN وتوجه بعد ذلك إلى روبكونا حيث التقى بممثلي وكالات الأمم المتحدة وكذلك بممثلي منظمات غير حكومية دولية.
    Un projet de loi sur les caisses de sécurité sociale a été examiné par les partenaires sociaux et soumis ensuite au Parlement. UN وناقش الشركاء الاجتماعيون مشروع قانون لصناديق الضمان الاجتماعي وقُدم بعد ذلك إلى البرلمان.
    56. M. Scheinin évoque ensuite la question de la peine de mort. UN ٦٥- وانتقل السيد شينين بعد ذلك إلى مسألة عقوبة اﻹعدام.
    Nous passerons ensuite aux échanges sur la Réunion de haut niveau. UN وسننتقل بعد ذلك إلى مناقشة موضوع الاجتماع الرفيع المستوى.
    Le projet de rapport a été soumis par la suite à la CNDH. UN وقُدم مشروع التقرير بعد ذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    102. Les membres du groupe sont revenus ensuite à Obernai. UN ٢٠١- وعاد أعضاء الفريق بعد ذلك إلى أوبرناي.
    Conduite ensuite à la prison de Nyari, elle a été détenue sans jugement pendant près de quatre mois. UN ونقلت بعد ذلك إلى سجن نياري واحتجزت دون محاكمة لمدة ناهزت أربعة شهور.
    Peut-être vaudrait-il mieux commencer par les articles 12 à 14 à la session en cours pour revenir ensuite à la question du champ d'application de la loi type qui fait l'objet de l'article 2. UN واللجنة قد تفضل أن تبدأ بالمواد ١٢ إلى ١٤ في هذه الدورة، وأن تعود بعد ذلك إلى مسألة نطاق التطبيق المثارة في المادة ٢.
    Le Secrétaire général s'emploie ensuite à obtenir l'accréditation du pays hôte, à la suite de quoi le coordonnateur résident est déployé. UN ويسعى الأمين العام بعد ذلك إلى اعتمادهم لدى البلد المضيف، وعندها يوفد المنسق المقيم.
    Il appartient ensuite à chaque ménage de choisir et de construire des installations adaptées à ses besoins. UN ويُترك الأمر بعد ذلك إلى الأسر المعيشية المفردة كي تختار المرافق المناسبة لاحتياجاتها وتتولى تشييدها.
    Le Conseil procède ensuite au vote sur le projet de résolution (S/1999/1207) dont il est saisi. UN ثم انتقل المجلس بعد ذلك إلى التصويت على مشروع القرار المعروض عليه )S/1999/1207(.
    - Elles soumettront ensuite au Gouvernement une liste de 5 000 ex-combattants aptes en vue de leur intégration dans la Nouvelle armée nationale; UN - وستقدم بعد ذلك إلى الحكومة قائمة تشمل 000 5 من المقاتلين السابقين المؤهلين بغرض إدماجهم في الجيش الوطني الجديد؛
    Les plaintes peuvent ainsi être déposées dans les bureaux de police des districts qui les transmettent ensuite au Département pour examen. UN وتسمح هذه الإجراءات بتقديم الشكاوى إلى مكاتب الشرطة في المقاطعات التي تحيلها بعد ذلك إلى هيئة النظر في الشكاوى من الشرطة من أجل التحقيق بشأنها.
    4.4 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application. UN 4-4 وتتطرق الدولة الطرف بعد ذلك إلى طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    L'oratrice évoque ensuite la vive préoccupation qu'inspire à la Nouvelle-Zélande la situation des droits de l'homme dans plusieurs pays. UN 28 - وأشارت بعد ذلك إلى القلق الشديد الذي يساور نيوزيلندا إزاء حالة حقوق الإنسان في كثير من البلدان.
    La Commission passera ensuite aux projets de résolution qui relèvent des groupes 5, 6 et 7. UN وتمضي اللجنة بعد ذلك إلى البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعات 5 و 6 و 7.
    L'intéressé a été hospitalisé à l'hôpital militaire de Kadugli puis transféré par la suite à Khartoum; il est actuellement en bonne santé. UN وقد أُدخل ذلك الشخص إلى المستشفى العسكري بكادقلي لتلقي العلاج ونُقل بعد ذلك إلى الخرطوم وهو الآن في صحة جيدة.
    Ensuite, le Groupe procéderait à une révision finale de chaque article du document de travail. UN واقتُرح أن ينتقل الفريق بعد ذلك إلى مراجعة نهائية لكل مادة من مواد ورقة العمل.
    Le nouvel accord, lorsqu'il sera appliqué provisoirement et qu'il entrera ensuite en vigueur, modifiera l'effet de la Partie XI de la Convention. UN إن تأثير الاتفاق الجديد، عندما يطبق مؤقتا وعندما يدخل بعد ذلك إلى حيز النفاذ، سيكون تعديل أثر الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Il se penche ensuite sur le respect des normes en matière de protection et d'assistance en Afrique. UN وانتقل بعد ذلك إلى مسألة الحفاظ على المعايير المدرجة في برامج الحماية والمساعدة في أفريقيا.
    Fort de cela, le coordonnateur turc a décidé de retourner au port syrien de Lattakis pour que le convoi puisse s'acheminer vers Al Arish. UN وعلى هذا النحو، اتخذ المنسق التركي قرارا بالعودة إلى ميناء اللاذقية السوري حتى يتسنى للقافلة أن تتوجه بعد ذلك إلى العريش.
    Le Conseil a ensuite entendu une déclaration de M. Ramos-Horta, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيان بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت أدلى به السيد راموس هورتا.
    La cour a alors abordé la question de l'erreur en droit contractuel. UN وانتقلت المحكمة بعد ذلك إلى مناقشة مسألة الخطأ في قانون العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more