ويكيبيديا

    "بعد نهاية الحرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la fin de la guerre
        
    • depuis la fin de la guerre
        
    • à la fin de la guerre
        
    • après la guerre
        
    • avec la fin de la guerre
        
    • à l'issue de la guerre
        
    • de la fin de la guerre
        
    Même après la fin de la guerre froide, le monde a été témoin d'un nombre croissant de conflits ayant lieu dans différentes parties du monde. UN وحتى بعد نهاية الحرب الباردة، ما برح العالم يشهد تزايد الصراعات الجارية في شتى بقاع العالم.
    Ce n'est que récemment, après la fin de la guerre froide, que nous sommes parvenus à nous débarrasser de ces menaces. UN ومؤخرا فقط، بعد نهاية الحرب الباردة، أصبح باﻹمكان أن ننقذ أنفسنا من هذه التهديدات.
    Les perspectives d'un désarmement rapide et d'une limitation des armements envisagées par la communauté internationale après la fin de la guerre froide n'ont pas abouti aux résultats souhaités en matière de renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وآفاق نزع السلاح والحد من اﻷسلحة بصورة سريعة كما تصورها المجتمع الدولي بعد نهاية الحرب الباردة لم تعقبها النتائج المرغوبة في كفالة قدر أكبر من السلم واﻷمن على الصعيد العالمي.
    depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Des groupes terroristes constitués et formés en Afghanistan sont rentrés en Algérie à la fin de la guerre afghane. UN عندما رجعت الجماعات اﻹرهابية التي تشكلت وتدربت في أفغانستان إلى الجزائر بعد نهاية الحرب اﻷفغانية.
    La délégation devrait expliquer pourquoi il a fallu neuf ans au Gouvernement après la guerre pour promulguer la loi sur les personnes disparues et onze ans pour créer l'Institut pour les personnes disparues qui n'est d'ailleurs pas encore tout à fait fonctionnel. UN وينبغي أن يوضح الوفد سبب تأخر الحكومة فترة 9 سنوات بعد نهاية الحرب لوضع قانون المفقودين و11 سنة لإنشاء مؤسسة المفقودين.
    avec la fin de la guerre froide, rien ne justifie le maintien en état d'alerte instantanée de milliers d'armes nucléaires. UN ولم يعد هناك بعد نهاية الحرب الباردة أي مبرر للإبقاء على آلاف الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى.
    à l'issue de la guerre froide, le nombre de ces opérations a augmenté de façon importante et leur coût s'est élevé en flèche. UN وقد تزايد عددها بعد نهاية الحرب الباردة زيادة مثيرة للاهتمام، وبتكاليف ترتفع بسرعة هائلة.
    La perte de repères territoriaux provoquée par le décalage du niveau de mondialisation entre les géographies économiques et politiques et la disparition d'une logique stratégique après la fin de la guerre froide expliquent pourquoi les réactions internationales sont ponctuelles. UN فضياع نقاط الحدود المرجعية بفعل عدم الملاءمة بين الجغرافيا الاقتصادية والجغرافيا السياسية للعولمة، وضياع المعنى الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة جعلت معظم ردود الفعل الدولية محصورة بأغراض معينة.
    L'Allemagne a également procédé, de son propre chef, à la destruction de 1 380 000 mines antichar devenues superflues après la fin de la guerre froide et qui, bien évidemment, ne relèvent pas de la Convention d'Ottawa. UN كما دمرت ألمانيا طوعاً 1.38 مليون من الألغام المضادة للدبابات، التي أصبحت فائضة عن الحاجة بعد نهاية الحرب الباردة والتي ليست، بالطبع، مشمولة باتفاق أوتاوا.
    Le changement des priorités dans la politique internationale après la fin de la guerre froide, et notamment la nécessité impérieuse de régler de nombreux problèmes socio-économiques, semble avoir renvoyé indéfiniment l'examen des questions du contrôle des armes et du désarmement. UN إن تغير اﻷولويات في السياسة الدولية بعد نهاية الحرب الباردة. وخاصة الحاجة الماسة الى حل مختلف المشاكل الاجتماعية ـ الاقتصادية، يبعد اﻷنظار، على ما يبدو، عن مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    L'ensemble du processus de délibérations sur la réforme des Nations Unies au cours des quatre dernières années a clairement montré que l'ONU doit être restructurée conformément aux exigences contemporaines afin qu'elle serve au mieux l'humanité en tant qu'unique organisation internationale universelle du XXIe siècle, après la fin de la guerre froide. UN وعملية المداولات بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة خلال السنوات اﻷربع الماضية تظهر في عمومها بوضوح أن اﻷمم المتحدة يجب أن يعاد تشكيلها وفقا لمقتضيات العصر الحاضر إذا أريد لها أن تخدم الجنس البشري على أفضل نحو بوصفها المنظمة الدولية العالمية الوحيدة في القرن الحادي والعشرين، بعد نهاية الحرب الباردة.
    Les bouleversements qui se sont produits en matière de sécurité internationale après la fin de la guerre froide ont rendu possibles d'éminents succès dans le domaine du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. UN لقد أتاحت التغييرات اﻷساسية التي حدثت في مجال اﻷمن الدولي بعد نهاية الحرب الباردة تحقيق نجاح بارز في مجالات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    Nous ne connaissons pas les raisons pour lesquelles les termes de la question posée à la Cour sont jugés abstraits, alors qu'en fait la menace nucléaire a été une constante très réelle des conflits internationaux, même après la fin de la guerre froide. UN إننا لا نعرف اﻷسس لاعتبار فحوى السؤال المطروح على المحكمة " نظرياً محضاً " ، في حين أن التهديد النووي قد ظل في الواقع ثابتة حقيقية جداً في الخلافات الدولية، وذلك حتى بعد نهاية الحرب الباردة.
    Mais les espoirs optimistes de transformations pacifiques et aisées que l'on pensait réalisables après la fin de la guerre froide ont sensiblement faibli ces dernières années. UN ولكن التوقعات المتفائلة بحدوث تحولات سلمية سهلة بعد نهاية الحرب الباردة تقلصت بشكل ملحوظ على مدى السنوات العديدة اﻷخيرة.
    Le caractère dangereux des armes nucléaires, même depuis la fin de la guerre froide, présente un risque pour l'humanité. UN إن اﻷشكال العملية الخطيرة لﻷسلحة النووية تهدد اﻹنسانية حتى بعد نهاية الحرب الباردة.
    En vue du renforcement de la paix et de la sécurité, notre tâche immédiate consiste à mobiliser pleinement le potentiel des Nations Unies pour régler les problèmes régionaux et les conflits locaux qui ont proliféré depuis la fin de la guerre froide. UN والمهمة العاجلة في تعزيز السلم واﻷمن تتمثل في تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة على نحو كامل من أجل حسم الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي استشرت بعد نهاية الحرب الباردة.
    L'Ouzbékistan est devenu indépendant à la fin de la guerre froide. UN لقد حصلت أوزبكستان على استقلالها بعد نهاية الحرب الباردة.
    Il est composé d'anciens combattants de la guerre civile de 1989-1996, dont beaucoup ont trouvé refuge en Guinée et en Côte d'Ivoire à la fin de la guerre. UN وتتكون الجبهة من المقاتلين السابقين في الحرب الأهلية في الفترة من 1989 إلى 1996، وأصبح عدد كبير منهم لاجئين في غينيا وكوت ديفوار، بعد نهاية الحرب.
    Cependant, nous regrettons que le dividende de la paix attendu après la guerre froide ne se soit pas concrétisé. UN بيد أننا نشعر باﻷسف ﻷن أرباح السلام المتوقعة بعد نهاية الحرب الباردة لم تتبلور.
    Nous pensons qu'avec la fin de la guerre froide, rien ne justifie plus le maintien de milliers d'armes nucléaires en état d'alerte instantanée. UN ونحن نرى أنه بعد نهاية الحرب الباردة، لا يوجد الآن أي تبرير للاحتفاظ بآلاف الأسلحة النووية في أقصى حالات الاستنفار.
    Elles ne devraient pas être considérées comme une simple adaptation de la logique de dissuasion qui a succédé à la transformation du scénario stratégique survenu à l'issue de la guerre froide. UN ويجب عدم اعتبارها مجرد تكيُّف بمنطق الردع الذي يتبع تحوُّل السيناريو الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة.
    La première, la cessation de la course aux armements nucléaires, a été honorée par les deux superpuissances à la suite de la fin de la guerre froide, mais reste un voeu pieux à l'échelle régionale. UN أما الالتزام اﻷول وهو وقف سباق التسلح النووي فقد تحقق بين القوتين اﻷعظم بعد نهاية الحرب الباردة ولكن ليس على المستوى اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد