ويكيبيديا

    "بعد وقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps après
        
    • au moment
        
    • après le moment
        
    • peu après
        
    • après sa
        
    • après un
        
    • après la
        
    • après que
        
    Ouais, il a du mourir peu de temps après que la voiture l'a écrasé. Open Subtitles نعم, يجب ان يكون توفى بعد وقت قصير من صدمته لسيارة.
    Il était stationné à Berkeley Castle où le roi fut tué et arriva peu de temps après, blessé et cherchant un refuge. Open Subtitles هو كان متركز في قلعة بيركيلي حيث قتل الملك ووصل إلى هنا بعد وقت قصير مصاب ويريد المأوى
    Peu de temps après, vous avez rejoint Alcooliques Anonymes, n'est-ce pas? Open Subtitles بعد وقت قصير التحقت بمدمنو خمور مجهولون، أليس كذلك؟
    Une telle législation n'avait pas encore été adoptée au moment de l'examen. UN ولم يكن هذا القانون قد اعتمد بعد وقت إجراء الاستعراض.
    3. du fait que toute modification apportée à la signature électronique, ou toute modification apportée à l'information à laquelle la signature électronique se rapporte, après le moment de la signature, est ou non décelable; UN " 3- ما إن كان أي تغيير في التوقيع الالكتروني، أو في المعلومات التي يتعلق بها التوقيع الالكتروني، يجري بعد وقت التوقيع، قابلا للاكتشاف؛
    Pendant la période considérée, on a signalé à de nombreuses reprises l'exécution de personnes peu après leur jugement en Chine. UN ووردت، خلال الفترة قيد الاستعراض، تقارير عديدة عن تنفيذ عقوبات الإعدام في الصين بعد وقت قصير من المحاكمة.
    Au lendemain de la signature de l'Accord, 24 d'entre eux sont rentrés et presque autant de juges ont suivi peu de temps après. UN وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة.
    M. Jalil semblait avoir été enlevé la veille, peu de temps après avoir interviewé le chef du Hezbe Islami, M. Hekmatyar. UN وقد اختطف السيد جليل في اليوم السابق فيما يبدو، بعد وقت قصير من اجرائه مقابلة مع رئيس الحزب الاسلامي، السيد حكمتيار.
    Celui-ci a atterri à Zenica peu de temps après. UN وقد هبطت ذات هذه الطائرة في زينيكا بعد وقت قصير من ذلك.
    Cette affaire a été jugée par M. Sachs peu de temps après la mise en place au Royaume-Uni d'un important régime d'aide judiciaire. UN وقد حكم في تلك القضية القاضي ساكس بعد وقت وجيز من الأخذ بنظام المساعدة القانونية الشامل في المملكة المتحدة.
    L'organisateur anglican de cette action, le révérend Noel Scott, aurait été arrêté peu de temps après cette procession de voitures et forcé de donner son passeport zimbabwéen aux autorités avant d'être remis en liberté. UN وعلى ما يُدعى، اعتقل منظم المبادرة، القس نويل سكوت، الذي ينتمي إلى الكنيسة الأنغليكانية، بعد وقت قصير من انطلاق مسيرة السيارات وأُمر بتسليم جواز سفره الزمبابوي قبل إطلاق سراحه من السجن.
    Par la suite, elle a été conduite à l'hôpital mais le bébé est décédé peu de temps après son arrivée. UN ونقلت إلى المستشفى في نهاية المطاف لكن طفلها توفي بعد وقت قصير من وصول المستشفى.
    Le cyclone Stan, survenu peu de temps après le tremblement de terre du Pakistan, met en évidence la difficulté pour la communauté internationale de réagir à deux catastrophes majeures qui surgissent presque simultanément. UN فقد حدثت العاصفة المدارية ستان بعد وقت قليل من الزلزال في باكستان مما أثبت مدى صعوبة رد فعل المجتمع الدولي على الكارثتين الرئيسيتين اللتين حدثتا بالتزامن تقريباً.
    On leur faisait souvent croire qu'on venait simplement les chercher pour une brève formalité d'immatriculation et qu'elles retourneraient chez elles peu de temps après. UN ولقد قيل لهم مرارا بأنهم مطلوبون فقط لتسجيل سريع، وأنهم سيعودون إلى منازلهم بعد وقت قصير.
    Le présent débat intervient très peu de temps après les discussions que le Conseil de sécurité a eues ce mardi. UN تأتي هذه المناقشة بعد وقت قصير من المناقشات التي أجراها مجلس الأمن يوم الثلاثاء.
    Cependant, au moment de la visite de l'expert indépendant, la remise officielle de ce rapport n'avait pas encore eu lieu. UN ومع ذلك، يشار إلى أن التسليم الرسمي لهذا التقرير لم يتم بعد وقت زيارة الخبير المستقل.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le budget n'avait pas encore été adopté. UN ولم تكن الميزانية قد اعتُمدت بعد وقت كتابة التقرير.
    d) Si toute modification apportée au contenu de la communication électronique après le moment de la signature est décelable. " UN (د) وكان بالإمكان الكشف عن أي تغيير لمحتوى الخطاب الإلكتروني يجري بعد وقت توقيعه. "
    c) Toute modification apportée à la signature électronique après le moment de la signature est décelable; et UN " (ج) كان من الممكن اكتشاف أي تغيير يدخل على التوقيع الالكتروني، بعد وقت التوقيع؛ و
    Ne tenant aucun compte des avertissements que lui ont adressés les chasseurs, l'hélicoptère a atterri peu après à Zenica. UN وبعد أن تجاهلت الهليكوبتر تحذيرين صادرين من المقاتلات، هبطت بعد وقت قليل في زينيتسا.
    Il n'est pas retourné aux dortoirs jusqu'à après sa mort. Open Subtitles لمْ يرجع إلى المهجع إلاّ بعد وقت وفاتها.
    Elles engendrent d'horribles souffrances humaines, bien longtemps après la fin d'un conflit armé et constituent de graves obstacles à la reconstruction et au développement après un conflit. UN فهي تسبب معاناة بشرية ضخمة بعد وقت طويل من نهاية صراع مسلح، وتشكل عائقا خطيرا أمام إعادة التعمير والتنمية بعد الصراع.
    Il s'agit de versements forfaitaires sans effet cumulatif pour l'organisation après la cessation d'activité. UN وتدفع هذه الدفعات مرة واحدة ولا يترتب عليها أثر تراكمي في المنظمات بعد وقت نهاية الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد