ويكيبيديا

    "بعد ولادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après la naissance
        
    • suivant la naissance
        
    • qui suivent la naissance
        
    • naissance d'un
        
    Le droit à un travail à temps partiel permet plus facilement aux femmes de garder leur emploi après la naissance de leur premier enfant et des enfants suivants. UN والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال.
    Non, Tina s'est fait opérer après la naissance de Jackie. Open Subtitles لا تينا قامت بإقفال رحمها بعد ولادة جاكي
    Cependant, après la naissance de sa fille, ce dernier avait été obligé, malgré des problèmes de sécurité persistants, de se retirer du programme car une protection pour les membres de sa famille lui avait été refusée. UN لكنه اضطر، بعد ولادة ابنته، ورغم استمرار الشواغل الأمنية، إلى ترك البرنامج الذي رفض أن يشمل أفراد أسرته بالحماية.
    Toutes les adolescentes devenues mères pouvaient retourner à l'école après la naissance de leur enfant. UN ويسمح لجميع الأمهات في سن المراهقة بالعودة إلى المدرسة بعد ولادة أطفالهن.
    Les fonctionnaires ne sont pas autorisées à reprendre le travail avant l'expiration de quatre semaines suivant la naissance de l'enfant; UN ولا يُسمح للموظفات باستئناف الاضطلاع بالواجبات قبل انتهاء أربعة أسابيع بعد ولادة الطفل؛
    Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. UN وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق.
    Les mères doivent cependant prendre leur congé de maternité pendant au moins deux semaines après la naissance d'un enfant. UN غير أنه ينبغي للأمهات القيام بإجازة الأمومة في الأسبوعين الأولين على الأقل بعد ولادة الطفل.
    En fait, elles seraient plutôt encouragées à reprendre leurs études après la naissance de l'enfant. UN بل إنهن ينلن التشجيع لاستئناف دراساتهن بعد ولادة الطفل.
    Les deux bébés sont morts juste après la naissance du deuxième. UN وتوفي كلا الرضيعين مباشرة بعد ولادة الثاني.
    après la naissance de la Namibie en 1990, l'UIP fut l'une des premières organisations internationales à laquelle mon pays s'est joint. UN بعد ولادة ناميبيا في عام 1990، كان الاتحاد البرلماني الدولي من أول المنظمات الدولية التي انضم بلدي إليها.
    Cette interdiction est applicable dans les trois mois après la naissance mais peut être étendue si une note médicale le justifie. UN يسري الحظر الأخير حتى ثلاثة أشهر من بعد ولادة المرأة، لكن يمكن تمديد تلك الفترة إذا كان للتمديد ما يبرره بمذكرة طبية.
    276. Le père a droit à un congé de paternité de 6 à 12 jours ouvrables après la naissance de son enfant. UN ٦٧٢- ويستحق اﻵباء إجازة أبوة من ٦ أيام إلى ٢١ يوما من أيام العمل المتصلة بعد ولادة الطفل.
    Le fait d'être hébergée dans une famille empêche Doña Matilde de vivre avec le père, qui décèdera peu de temps après la naissance. UN ونظرا ﻷن دونيا ماتيلدِ كانت تقيم عند أسرة، فلم يكن بإمكانها العيش مع والد طفلها، الذي توفي بعد ولادة إبنه بفترة قصيرة.
    Mais il faudrait aussi prévoir le cas où les parents qui exercent leur droit d’option après la naissance de l’enfant choisissent une nationalité autre que la sienne. UN ولكن ينبغي أيضا التنبه للحالة التي يختار فيها اﻷبوان في ممارستهما لحق الخيار بعد ولادة الطفل جنسية أخرى غير جنسيته.
    Peu après la naissance de leur fils, le père est parti en emmenant l'enfant. UN وأوضحت أنه بعد ولادة الطفل بوقت وجيز انتزعه الأب ورحل به بعيداً.
    Cela nécessite un avocat, une audience et une procédure qui ne peut être achevée qu'après la naissance de l'enfant. UN وهذا يقتضي وجود محام، وجلسة استماع في المحكمة، وإجراءات لا يمكن الانتهاء منها إلا بعد ولادة الطفل.
    12.000 frs après la naissance de l'enfant sur présentation de l'acte établissant le lien maternel ou paternel avec l'enfant ; UN 000 12 فرنك بعد ولادة الطفل عند تقديم الشهادة التي تثبت علاقة الأب أو الأم مع الطفل؛
    La ligature des trompes, en tant que forme de contraception après la naissance d'un enfant, reste une pratique prédominante. UN ولا يزال اللجوء إلى ربط الأنابيب كشكل من أشكال تنظيم الأسرة بعد ولادة الطفل منتشرا.
    Elles n'auront jamais le même pouvoir après la naissance de leurs enfants. UN ولن يكون لدى الأم قط نفس القدرة بعد ولادة طفلها.
    Ces chiffres ne disent cependant pas si la procédure était la conséquence d'un avortement non prévu suivant la naissance d'un enfant ou la conséquence d'une tentative de la femme de faire avorter son fœtus. UN إلاَّ أن هذه الأرقام لا تُحلَّل فيما يتعلق بما إذا كان الإجراء جاء نتيجة لإسقاطٍ غير مقصود، أو بعد ولادة طفلٍ، أو نتيجة لمحاولة امرأة إسقاط جنينها.
    Congé de paternité : le père d'un enfant a le droit de s'absenter de son travail pendant une période qui pourra atteindre 2 semaines après la naissance ou l'arrivée de l'enfant au foyer ou - avec l'accord de l'employeur - dans les 14 semaines qui suivent la naissance. UN إجازة الوالدية: يحق لأب الطفل التغيب عن العمل لفترة تصل إلى أسبوعين بعد ولادة الطفل أو استقباله في المنزل، أو في غضون الأسابيع الأربعة عشر الأولى حسب الاتفاق مع صاحب العمل.
    Il engage en outre l'État partie à délivrer gratuitement un acte de naissance à la naissance d'un enfant. UN كما تحثها على منح شهادات ميلاد مجاناً بعد ولادة الطفل مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد