Nous souhaiterions faire part de certaines de ces réflexions au débat de haut niveau. | UN | ونود أن نتقاسم مع الجزء الرفيع المستوى بعضا من هذه المعارف. |
Il était surpris que certaines de ces mesures reviennent à empêcher les membres des missions d'accéder librement au garage. | UN | وأعرب عن دهشته ﻷن بعضا من هذه التدابير حالت بين أعضاء البعثات وبين الوصول بغير عوائق إلى مرآب اﻷمم المتحدة. |
certaines de ces organisations ont été créées par le secteur public, d'autres résultent de la volonté des collectivités elles-mêmes. | UN | وقد أنشأ القطاع الخاص بعضا من هذه المنظمات في حين خرجت منظمات أخرى إلى حيز الوجود بإرادة المجتمعات المحلية ذاتها. |
Si certains de ces stimulants peuvent être financés par le secteur privé, la plupart doivent l'être par le secteur public. | UN | وفي حين يمكن للقطاع الخاص أن يوفر بعضا من هذه الأصول، فإن معظمها يلزم توفيره من القطاع العام. |
Pourtant, certains de ces pays imposent des droits de douane et des taxes élevés aux énergies non polluantes. | UN | غير أن بعضا من هذه البلدان بالذات يفرض ضرائب ورسوما عالية على واردات بدائل الطاقة النظيفة. |
Le Gouvernement a placé certaines de ces questions à son ordre du jour politique. | UN | وقد أدرجت حكومة كيريباس بعضا من هذه القضايا على جدول أعمالها السياسي. |
Le Représentant permanent de l'Érythrée a indiqué que son gouvernement mettait déjà en œuvre certaines de ces initiatives. | UN | وأشار الممثل الدائم لإريتريا إلى أن بعضا من هذه الخطوات تتخذها حكومته بالفعل. |
certaines de ces mesures ont déjà été évoquées dans le rapport précédent, soit dans les sections consacrées aux divers articles, soit dans la section générale. | UN | وقد تم تناول بعضا من هذه في التقرير السابق، سواء في إطار المواد ذات الصلة أو في القسم العام. |
certaines de ces mesures ont rendu le pays plus exposé aux influences mondiales, mais elles l’ont aussi rendu plus résistant. | UN | وعلى الرغم من أن بعضا من هذه التدابير قد زاد من تعرض الاقتصاد للقوى العالمية فإنها عززت مرونته. |
certaines de ces réserves sont en effet contraires au statut de zone dénucléarisée octroyé par ce traité. | UN | ذلك أن بعضا من هذه التحفظات يخالف النظام الأساسي لنزع السلاح النووي المنصوص عليه في تلك المعاهدة. |
certaines de ces réserves sont en effet contraires au statut de zone dénucléarisée octroyé par ce traité. | UN | ذلك أن بعضا من هذه التحفظات يخالف النظام الأساسي لنزع السلاح النووي المنصوص عليه في تلك المعاهدة. |
Il convient de noter que certaines de ces questions prioritaires recoupent plus d'un thème. | UN | ولوحظ أن بعضا من هذه الشواغل ذات الأولوية تمتد لتشمل أكثر من مجال مجموعة واحدة. |
Dans le même temps, nous notons que le Conseil de sécurité lui-même a commencé à adopter certaines de ces mesures, de façon ad hoc, suite à ces délibérations. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ أن المجلس ذاته بدأ يعتمد بعضا من هذه التدابير، ولو بطريقة مخصصة، وذلك يعود جزئيا إلى هذه المداولات. |
certaines de ces pratiques préjudiciables ont été signalées dans un certain nombre d'États membres d'Afrique et d'Asie. | UN | وقد ورد أنَّ بعضا من هذه الممارسات الضارة يحدث في عدد من الدول الأعضاء في أفريقيا وآسيا. |
certains de ces rapports ont été examinés par les rapporteurs spéciaux. | UN | وقد فحص المقررون الخاصون بعضا من هذه التقارير. |
certains de ces recours sont retirés ou l'affaire fait l'objet d'un règlement, mais 18 environ par an font l'objet d'un rapport complet. | UN | على أن بعضا من هذه القضايا يسحب أو تجري تسويته، ولكن هناك سنويا نحو 18 من القضايا التي تتطلب إعداد تقرير كامل. |
Il relève que certains de ces projets n'ont pas été exécutés durant la période précédente, comme il l'a signalé plus haut, au paragraphe 13. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعضا من هذه المشاريع لم يتم إنجازه خلال الفترة السابقة، مثلما يتضح في الفقرة ١٣ أعلاه. |
Il rappelle qu'au regard du droit international, certains de ces actes pourraient constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. | UN | ويذكّر مجلس الأمن بأن بعضا من هذه الأعمال يمكن أن يرقى إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي. |
Il ne serait pas superflu de rappeler que certains de ces textes consacrent le principe d'égalité entre l'homme et la femme à savoir : | UN | وليس من دواعي الأسباب أن يقال إن بعضا من هذه القوانين يكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك على النحو التالي: |
Si certains de ces problèmes ont des causes naturelles, nombre d'entre eux sont d'origine humaine. | UN | وفي حين أن بعضا من هذه المشاكل طبيعي فكثير منها من صنع الإنسان. |
Toutefois, moyennant une volonté politique, quelques-unes d'entre elles sont suffisamment concrètes et pourraient être mises en oeuvre sans attendre. | UN | ومن ناحية أخرى، في حال وجود ارادة سياسية، فإن بعضا من هذه التدابير واضح على نحو كاف من حيث طبيعته وقابل للتنفيذ الفوري. |
Aujourd'hui, je vais aborder certains d'entre eux ainsi que la manière dont ils pourraient être réglés. | UN | وسأناقش اليوم بعضا من هذه التحديات وكيف يمكن مواجهتها. |