"بعضا من هذه" - Translation from Arabic to French

    • certaines de ces
        
    • certains de ces
        
    • quelques-unes
        
    • certains d'entre eux
        
    Nous souhaiterions faire part de certaines de ces réflexions au débat de haut niveau. UN ونود أن نتقاسم مع الجزء الرفيع المستوى بعضا من هذه المعارف.
    Il était surpris que certaines de ces mesures reviennent à empêcher les membres des missions d'accéder librement au garage. UN وأعرب عن دهشته ﻷن بعضا من هذه التدابير حالت بين أعضاء البعثات وبين الوصول بغير عوائق إلى مرآب اﻷمم المتحدة.
    certaines de ces organisations ont été créées par le secteur public, d'autres résultent de la volonté des collectivités elles-mêmes. UN وقد أنشأ القطاع الخاص بعضا من هذه المنظمات في حين خرجت منظمات أخرى إلى حيز الوجود بإرادة المجتمعات المحلية ذاتها.
    Si certains de ces stimulants peuvent être financés par le secteur privé, la plupart doivent l'être par le secteur public. UN وفي حين يمكن للقطاع الخاص أن يوفر بعضا من هذه الأصول، فإن معظمها يلزم توفيره من القطاع العام.
    Pourtant, certains de ces pays imposent des droits de douane et des taxes élevés aux énergies non polluantes. UN غير أن بعضا من هذه البلدان بالذات يفرض ضرائب ورسوما عالية على واردات بدائل الطاقة النظيفة.
    Le Gouvernement a placé certaines de ces questions à son ordre du jour politique. UN وقد أدرجت حكومة كيريباس بعضا من هذه القضايا على جدول أعمالها السياسي.
    Le Représentant permanent de l'Érythrée a indiqué que son gouvernement mettait déjà en œuvre certaines de ces initiatives. UN وأشار الممثل الدائم لإريتريا إلى أن بعضا من هذه الخطوات تتخذها حكومته بالفعل.
    certaines de ces mesures ont déjà été évoquées dans le rapport précédent, soit dans les sections consacrées aux divers articles, soit dans la section générale. UN وقد تم تناول بعضا من هذه في التقرير السابق، سواء في إطار المواد ذات الصلة أو في القسم العام.
    certaines de ces mesures ont rendu le pays plus exposé aux influences mondiales, mais elles l’ont aussi rendu plus résistant. UN وعلى الرغم من أن بعضا من هذه التدابير قد زاد من تعرض الاقتصاد للقوى العالمية فإنها عززت مرونته.
    certaines de ces réserves sont en effet contraires au statut de zone dénucléarisée octroyé par ce traité. UN ذلك أن بعضا من هذه التحفظات يخالف النظام الأساسي لنزع السلاح النووي المنصوص عليه في تلك المعاهدة.
    certaines de ces réserves sont en effet contraires au statut de zone dénucléarisée octroyé par ce traité. UN ذلك أن بعضا من هذه التحفظات يخالف النظام الأساسي لنزع السلاح النووي المنصوص عليه في تلك المعاهدة.
    Il convient de noter que certaines de ces questions prioritaires recoupent plus d'un thème. UN ولوحظ أن بعضا من هذه الشواغل ذات الأولوية تمتد لتشمل أكثر من مجال مجموعة واحدة.
    Dans le même temps, nous notons que le Conseil de sécurité lui-même a commencé à adopter certaines de ces mesures, de façon ad hoc, suite à ces délibérations. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ أن المجلس ذاته بدأ يعتمد بعضا من هذه التدابير، ولو بطريقة مخصصة، وذلك يعود جزئيا إلى هذه المداولات.
    certaines de ces pratiques préjudiciables ont été signalées dans un certain nombre d'États membres d'Afrique et d'Asie. UN وقد ورد أنَّ بعضا من هذه الممارسات الضارة يحدث في عدد من الدول الأعضاء في أفريقيا وآسيا.
    certains de ces rapports ont été examinés par les rapporteurs spéciaux. UN وقد فحص المقررون الخاصون بعضا من هذه التقارير.
    certains de ces recours sont retirés ou l'affaire fait l'objet d'un règlement, mais 18 environ par an font l'objet d'un rapport complet. UN على أن بعضا من هذه القضايا يسحب أو تجري تسويته، ولكن هناك سنويا نحو 18 من القضايا التي تتطلب إعداد تقرير كامل.
    Il relève que certains de ces projets n'ont pas été exécutés durant la période précédente, comme il l'a signalé plus haut, au paragraphe 13. UN وتلاحظ اللجنة أن بعضا من هذه المشاريع لم يتم إنجازه خلال الفترة السابقة، مثلما يتضح في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Il rappelle qu'au regard du droit international, certains de ces actes pourraient constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ويذكّر مجلس الأمن بأن بعضا من هذه الأعمال يمكن أن يرقى إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Il ne serait pas superflu de rappeler que certains de ces textes consacrent le principe d'égalité entre l'homme et la femme à savoir : UN وليس من دواعي الأسباب أن يقال إن بعضا من هذه القوانين يكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك على النحو التالي:
    Si certains de ces problèmes ont des causes naturelles, nombre d'entre eux sont d'origine humaine. UN وفي حين أن بعضا من هذه المشاكل طبيعي فكثير منها من صنع الإنسان.
    Toutefois, moyennant une volonté politique, quelques-unes d'entre elles sont suffisamment concrètes et pourraient être mises en oeuvre sans attendre. UN ومن ناحية أخرى، في حال وجود ارادة سياسية، فإن بعضا من هذه التدابير واضح على نحو كاف من حيث طبيعته وقابل للتنفيذ الفوري.
    Aujourd'hui, je vais aborder certains d'entre eux ainsi que la manière dont ils pourraient être réglés. UN وسأناقش اليوم بعضا من هذه التحديات وكيف يمكن مواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more