ويكيبيديا

    "بعض الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines dispositions
        
    • certaines des dispositions
        
    • quelques dispositions
        
    • certaines décisions
        
    • certaines de ses dispositions
        
    • les dispositions
        
    • certain nombre de dispositions
        
    • des clauses
        
    • certaines clauses
        
    • certaines de ces dispositions
        
    • partie des normes
        
    • autres dispositions
        
    • certaines peines
        
    • contiennent des dispositions
        
    • des dispositions appropriées
        
    Ces rôles peuvent être renforcés par l'élaboration de certaines dispositions ou politiques. UN ويمكن تعزيز هذه الأدوار عن طريق صياغة بعض الأحكام أو السياسات.
    À ce titre, il a été étroitement associé à l'élaboration de certaines dispositions clefs de la Convention dont il a été le signataire. UN وشارك بهذه الصفة عن كثب في وضع بعض الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي تمخضت عن ذلك. وكان أحد الموقِّعين على الاتفاقية.
    Pour le Gouvernement, certaines dispositions soit étaient trop inquisitrices, soit n'étaient pas viables eu égard à la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    En effet, il ne paraît pas avoir examiné la constitutionnalité de certaines des dispositions controversées de ces règles avant leur adoption. UN فلا يبدو أنه نظر في دستورية بعض الأحكام المثيرة للجدل في القواعد الداخلية للجمعية ومجلس الشيوخ قبل اعتمادها.
    Le Bureau a formulé des observations et proposé quelques dispositions nouvelles au Département des prisons (Ministère de l'intérieur). UN وقدم المكتب إلى إدارة السجون التابعة لوزارة الداخلية تعليقات على هذا الإعلان واقترح بعض الأحكام الجديدة.
    Il note que certaines dispositions absentes de la loi doivent être révisées séparément au plus tard à la fin de 2006. UN ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006.
    Il note que certaines dispositions absentes de la loi doivent être révisées séparément au plus tard à la fin de 2006. UN ويذكر التقرير أن بعض الأحكام لم يشملها هذا القانون، ولكنها ستُستكمل بصورة مستقلة بحلول نهاية عام 2006.
    De plus, le projet de convention contenait certaines dispositions concernant les obligations des États. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع الاتفاقية يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول.
    certaines dispositions de la loi sur le produit du crime s'appliquent également à la confiscation. UN وهناك بعض الأحكام الواردة في قانون عائدات الجرائم التي تنطبق كذلك فيما يخص مسائل المصادرة.
    Le Myanmar avait abrogé certaines dispositions de loi contraires à la Convention. UN وأجّلت ميانمار تنفيذ بعض الأحكام المسيئة في بعض القوانين.
    Les articles sur la responsabilité des États renferment eux aussi certaines dispositions qui reposent sur une pratique étatique rare, comme l'article 24 relatif à la détresse. UN كما أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنطوي على بعض الأحكام المستندة إلى القليل من ممارسة الدول، مثل المادة 24 المتعلقة بحالات الشدة.
    D'une manière générale, l'Association approuve les modifications qu'il est proposé d'apporter au Règlement, sous réserve des commentaires suivants sur certaines dispositions. UN توافق الرابطة عموما على التنقيحات المقترح إدخالها على القواعد، رهنا بالتعليقات التالية على بعض الأحكام المنفردة.
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que certaines dispositions législatives qui limitaient la liberté de réunion avaient été conservées. UN وأعربت عن قلقها لاستمرار وجود بعض الأحكام التشريعية المقيدة لحرية التجمع.
    Toutefois, même après l'amendement à la loi sur l'armée, certaines dispositions restaient en vigueur. UN غير أنه حتى بعد هذا التعديل في قانون الجيش، لا تزال بعض الأحكام التمييزية موجودة.
    certaines dispositions juridiques protectrices s'appliquent aussi à la grossesse mais sans compromettre la sécurité de l'emploi et les prestations liées à l'emploi. UN وتنطبق أيضاً بعض الأحكام الوقائية القانونية على الحمل ولكن دون المساس بمزايا الأمن والعمل.
    certaines dispositions de la loi sont limitées au district administratif des langues sâmes dont font partie neuf municipalités. UN وتنحصر صلاحية بعض الأحكام الواردة في قانوني شعب السامي ضمن المقاطعة الإدارية التي تستخدم فيها لغات السامي.
    certaines dispositions incitent par conséquent les membres d'une entente à dénoncer l'existence des autres ententes auxquelles ils sont parties. UN وتشجع بعض الأحكام عضو التكتل المعني على الكشف عن التكتلات الأخرى التي يعمل فيها.
    Par exemple, certaines des dispositions sur les circonstances excluant l'illicéité ont dû être adaptées ou reformulées. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض الأحكام المتعلقة بالظروف التي تستبعد عدم المشروعية يلزمها التكييف أو إعادة الصياغة.
    Il a estimé que cet avis consultatif apportait des éclaircissements importants sur quelques dispositions particulièrement complexes de la Convention et de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تلك الفتوى قدمت توضيحات هامة بشأن بعض الأحكام الأكثر تعقيدا التي وردت في الاتفاقية والاتفاق في ما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    La Chambre d'appel connaît en appel de certaines décisions rendues par les Chambres de première instance. UN 22 - تستمع دائرة الاستئناف إلى طعون في بعض الأحكام الصادرة عن الدوائر الابتدائية.
    certaines de ses dispositions ne sont pas encore entrées en vigueur, mais les détenus n'en peuvent pas moins contester leurs conditions de détention en justice. UN وأوضح إن بعض الأحكام لم تدخل بعد حيز النفاذ، لكن لا يزال بإمكان السجناء تقديم طلبات إلى المحاكم للطعن في ظروف احتجازهم.
    Dans certains cas, les dispositions du cadre n'ont peut-être pas encore été mises en œuvre car tout changement nécessite un certain temps. UN وفي بعض الحالات، قد يعود عدم تطبيق بعض الأحكام المعينة من نظام الإدارة والمساءلة إلى الوقت اللازم لتنفيذ التغيير.
    Premièrement, la convention comporte un certain nombre de dispositions qui sont impératives pour la constitution d'une sûreté. UN فأولا، تدرج بعض الأحكام في الاتفاق لأنها تشكل جزءا من المقتضيات الإلزامية لإنشاء حق ضماني.
    Le Rapporteur spécial propose donc d’élaborer des clauses types qui s’appliqueraient non seulement dans le domaine des droits de l’homme mais aussi dans d’autres domaines comme le désarmement et la protection de l’environnement. UN ولذلك فإنه يقترح إعداد بعض الأحكام النموذجية التي لا تسري على مجال حقوق اﻹنسان فحسب بل تنطبق أيضا على مجالات أخرى من قبيل نزع السلاح وحماية البيئة.
    certaines clauses de la loi sur les réunions publiques qui avaient suscité des polémiques ont été supprimées dans le nouveau projet de loi. UN وتم في إطار مشروع القانون الجديد حذف بعض الأحكام المثيرة للجدل من قانون الاجتماعات العامة.
    La proposition reposait sur la différenciation des créances en trois catégories : celles auxquelles s'appliqueraient toutes les dispositions de la convention; celles auxquelles s'appliqueraient certaines de ces dispositions seulement; et celles qui seraient entièrement exclues du champ d'application. UN ولوحظ أن الاقتراح يستند إلى التمييز بين ثلاث فئات من المستحقات، أي تلك التي تنطبق عليها جميع أحكام الاتفاقية، وتلك التي تنطبق عليها بعض الأحكام فقط، وتلك التي تستبعد من نطاق انطباق الاتفاقية.
    III. Soit le non-respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة إلى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعا تعسفيا.
    D'autres dispositions de la Constitution, notamment celles relatives à la famille et à la situation des femmes, méritaient aussi de retenir l'attention. UN وذكر أن بعض الأحكام الواردة في الدستور أيضا، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأسرة ووضع المرأة، جديرة بالاهتمام.
    Une réflexion est actuellement engagée par l'exécutif en vue de revoir certaines peines qui pourraient l'amener à soumettre au Parlement un projet de loi qui prévoit la suppression de la peine de mort pour un certain nombre de crimes. UN 271- وتعكف السلطة التنفيذية حالياً على التفكير في إعادة النظر في بعض الأحكام القضائية وهو ما قد يحملها على عرض مشروع قانون إلى البرلمان يتوخى إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة لعدد من الجرائم.
    Les articles 22, 53 et 84 contiennent des dispositions présentant le caractère d'une habilitation des pouvoirs publics à intégrer les handicapés. UN وتتضمن المواد 22 و53 و84 بعض الأحكام الأشخاص المعوقين.
    Si cette proposition était approuvée, il faudrait peut-être élaborer des dispositions appropriées. UN وإذا ما ووفق على ذلك، فقد يتعين وضع بعض اﻷحكام في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد