ويكيبيديا

    "بعض الأفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines personnes
        
    • certains individus
        
    • des individus
        
    • des particuliers
        
    • certains membres
        
    • quelques personnes
        
    • certaines des personnes
        
    • plusieurs personnes
        
    • de personnes
        
    • d'individus
        
    • quelques individus
        
    • certains des hommes
        
    • plusieurs individus
        
    • certains d'entre eux
        
    • lesquelles des personnes
        
    certaines personnes, en raison de leur nationalité, étaient plus exposées à la prise d'otages. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الأفراد أكثر عرضة لأن يُؤخذ رهينة بسبب جنسيته.
    D'autres exigent que le Gouvernement bahreïnite extrade certaines personnes accusées. UN وتطالب توصيات أخرى حكومة البحرين بتسليم بعض الأفراد المتهمين.
    Il a noté que des personnes étaient toujours exclues et que certains individus contribuaient à la propagation du racisme. UN وأشارت نيجيريا إلى استمرار استبعاد أشخاص وانتشار العنصرية من جانب بعض الأفراد.
    Malgré les accords préalables, certains individus sont venus perturber fortement la manifestation du 29 septembre. UN وبالرغم من الاتفاقات المسبقة، قدم بعض الأفراد لتعطيل مظاهرة 29 أيلول/سبتمبر بشدة.
    Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités. UN وهذا يعني أن الجماع الجنسي غير المحمي لا يزال متبعا لدى بعض الأفراد والأزواج والمجتمعات المحلية.
    D'autres exigent que le Gouvernement bahreïnite extrade certaines personnes accusées. UN وتطالب توصيات أخرى حكومة البحرين بتسليم بعض الأفراد المتهمين.
    En pareils cas, certaines personnes doivent subir un examen médical pour prouver l'opération, ce qui constitue une atteinte au droit au respect de la vie privée. UN وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية.
    certaines personnes ont ainsi semé le trouble et la confusion au sein des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، ساهم بعض الأفراد في حدوث حالة من الفوضى والتشويش في الأمم المتحدة.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial examine comment un discours haineux fondé sur une idéologie raciste peut exacerber et aggraver la violence exercée contre certaines personnes ou certains groupes de personnes dans des situations de conflit. UN أما في الفصل الثالث، فيبحث المقرر الخاص كيف يمكن لخطاب الكراهية الذي يستند إلى الإيديولوجيا العنصرية أن يزيد في حدة العنف ضد بعض الأفراد أو الجماعات في حالات النزاع.
    Le rapport a également recommandé que des sanctions soient prises contre certaines personnes qui figuraient auparavant sur les listes relatives à l'interdiction de voyager ou au gel des avoirs, dont Grace Minor. UN ويوصي التقرير أيضا بفرض جزاءات عامة ضد بعض الأفراد الذين سبق أن أدرجت أسماؤهم في القوائم، ومن بينهم غريس مينور.
    Nous devons, sur le long terme, porter notre attention sur les facteurs qui poussent certaines personnes sur la voie du terrorisme. UN في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب.
    Cependant, en raison de la discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes, ils ne sont pas en mesure de le faire. UN بيد أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات.
    La discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes limite leur participation ou y fait obstacle. UN غير أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات أو يحدّ من مشاركتهم.
    En particulier à court terme, certains individus peuvent en souffrir, tandis que d'autres en tireront de grands avantages. UN فعلى المدى القصير بصورة خاصة، قد يصبح بعض الأفراد أسوأ حالاً، في حين يجني آخرون منافع كبيرة.
    De plus, certains individus ont été poursuivis et condamnés à diverses peines d'emprisonnement pour attentats à la pudeur commis à l'encontre d'enfants mineurs. UN وعلاوة على ذلك، تمت ملاحقة بعض الأفراد قضائيا وصدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدد مختلفة بسبب اعتدائهم جنسيا على قاصرين.
    Il ne faudrait pas permettre que le comportement de certains individus compromette la crédibilité de l'Organisation. UN ويجب ألا يُسمح لسلوك بعض الأفراد بتقويض مصداقية المنظمة.
    Au cours de la période considérée, le Groupe a confirmé qu'il y avait eu plusieurs tentatives de violation de l'embargo sur les armes par des individus et des groupes. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثبت لدى الفريق وقوع محاولات لانتهاك حظر الأسلحة من جانب بعض الأفراد والجماعات.
    Il existe des groupes ou des particuliers qui ont besoin d'eau en quantité plus importante pour des raisons liées à la santé, au climat ou au travail; UN وقد يحتاج بعض الأفراد والمجموعات أيضاً إلى كميات إضافية من الماء بسبب الظروف الصحية والمناخية وظروف العمل؛
    Les femmes de différents groupes d'âge sont les victimes de la brutalité de certains membres dévoyés de la société indienne. UN وتعاني المرأة من مختلف الفئات العمرية من السلوك العنيف الذي يمارسه بعض الأفراد المختلي السلوك من المجتمع الهندي.
    Il affirme qu'une enquête indépendante aurait dû porter sur tous les aspects du problème et pas seulement sur le cas de quelques personnes. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على تحقيق مستقل أن ينظر في جميع جوانب المشكلة وليس فقط في حالة بعض الأفراد.
    Pour d'évidentes raisons de sécurité, les noms de certaines des personnes qui ont communiqué des informations ou fait des déclarations au Groupe d'experts ont été omis de la présente liste. UN لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة.
    Bien que plusieurs personnes aient été mises en accusation, aucune n'avait encore été déclarée coupable d'acte de torture. UN وأدين بعض الأفراد لكن أيا منهم لم يُدن بعد لممارسته التعذيب.
    En réalité, le rêve d'une poignée d'individus pourrait tourner au cauchemar pour des millions d'autres. UN والواقع أن ما يحلم به بعض الأفراد يمكن أن يتحول إلى كابوس بالنسبة للملايين من البورتوريكيين.
    Malheureusement, le travail exemplaire accompli a été terni par le comportement scandaleux de quelques individus. UN ولسوء الحظ، قال إن عملها المثالي قد شوهه سلوك بعض الأفراد المشين.
    L'auteur a nommément identifié certains des hommes qui l'auraient battu. UN وسمى صاحب البلاغ بعض الأفراد الذين يدَّعى أنهم شاركوا في ضربه.
    plusieurs individus visés par les interdictions, dont Cyril Allen et Jewell Howard Taylor, ont fait état publiquement de leur inscription sur les listes d'interdiction de voyager et de gel des avoirs. UN وقد أفصح بعض الأفراد الذين حددت أسماؤهم، بمن فيهم سيريل ألين وجويل هاورد تايلور، عن آرائهم علناً بشأن إدراج أسمائهم في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول.
    Par ailleurs, l'histoire récente du Libéria et de la sous-région donne à penser que certains d'entre eux sont opportunistes et changent d'intention au gré des circonstances qui déterminent la stabilité du pays ou des États de la région. UN كذلك فإن التاريخ الحديث لليبريا والمنطقة دون الإقليمية يشير إلى أن بعض الأفراد قد يكونوا انتهازيين، ويمكن أن تتبدل نواياهم بتبدل الأحداث التي تؤثر على استقرار حكومة ليبريا أو دول الإقليم.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des personnes n'ont pas bénéficié de la pleine protection prévue à l'article 3 de la Convention en cas d'expulsion, de refoulement ou d'extradition. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء تقارير بأن بعض الأفراد لم يُمنحوا الحماية الكاملة المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية في حالات الطرد أو الإعادة أو الإبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد