Dans certains pays africains, 1e sida est même devenu la principale cause de mortalité. | UN | بل إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفاة في بعض البلدان الأفريقية. |
certains pays africains n'ont pas encore entièrement accompli leur transition vers la démocratie. | UN | وما زال يتعين على بعض البلدان الأفريقية أن تتحول تماماً إلى الديمقراطية. |
Il y a des indications selon lesquelles certains pays africains ont bénéficié de l'accord d'accès. | UN | وتشير أدلة إستنتاجية بالتأكيد إلي أن بعض البلدان الأفريقية قد انتفعت من اتفاق فرص الوصول. |
De nombreux pays accordaient de l'importance à l'initiative en faveur du coton lancée par quelques pays africains. | UN | وعقدت بلدان كثيرة أهمية على تناول مبادرة القطن التي طرحتها بعض البلدان الأفريقية. |
Un participant a relevé que certains pays africains avaient un plan d'action national prévoyant la collecte de données ventilées. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة. |
certains pays africains avaient réalisé des progrès sensibles en matière de production d'énergie à partir de la biomasse. | UN | وأشير إلى أن بعض البلدان الأفريقية أحرزت تقدماً ذا شأن في إنتاج الطاقة من الكتلة الأحيائية. |
Par la suite, certains pays africains ont créé de nouveaux programmes de protection sociale et envisagé d'élargir ceux qui étaient déjà opérationnels. | UN | وفي أعقاب ذلك، وضعت بعض البلدان الأفريقية برامج جديدة للرعاية الاجتماعية، وناقشت توسيع نطاق القائم منها بالفعل. |
Nous n'entendons pas parler des taux élevés de croissance macroéconomique de certains pays africains. | UN | ولا نسمع عن معدلات النمو العالية للاقتصاد الكلي في بعض البلدان الأفريقية. |
La République du Congo a accueilli, de tout temps, de nombreuses populations en provenance de certains pays africains. | UN | فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية. |
Il a notamment lancé, en 2005, l'Initiative nationale pour le développement humain et coopéré avec certains pays africains, notamment le Burkina Faso. | UN | وأطلق في عام 2005 المبادرة الوطنية للتنمية الإنسانية، وتعاون مع بعض البلدان الأفريقية وعلى الأخص بوركينا فاسو. |
La pandémie affecte tragiquement certains pays africains. | UN | إن هذا الوباء يؤثر على بعض البلدان الأفريقية إلى حد مأساوي. |
Nous devons tenir compte du fait que certains pays africains auront peut-être à traverser une période de transition avant de pouvoir appliquer pleinement les principes du NEPAD. | UN | فعلينا أن نعي أن بعض البلدان الأفريقية قد تضطر إلى المرور بفترة انتقال قبل أن تتمكن من التنفيذ الكامل لمبادئ المشاركة. |
certains pays africains sont toujours impliqués dans des conflits internationaux et des guerres civiles ou continuent d'être en proie à de violents troubles sociaux. | UN | ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة. |
Toutefois, dans certains pays africains, la pauvreté, qui ne cesse de s'aggraver, et les conflits armés ont toujours un effet préjudiciable sur l'environnement. | UN | بيد أن ارتفاع وازدياد مستويات الفقر والصراعات المسلحة في بعض البلدان الأفريقية ما برحا يؤثران في البيئة تأثيرا سيئا. |
certains pays africains ont souscrit sans réserve à l'Initiative. | UN | وقد احتضن بعض البلدان الأفريقية هذه المبادرة بكاملها. |
On procède actuellement à l'introduction de programmes de ce type dans certains pays africains. | UN | ويجري استحداث مثل هذه البرامج حاليا وتطبيقها في بعض البلدان الأفريقية. |
Une conséquence négative particulièrement inquiétante du chômage des jeunes est le recrutement d'enfants combattants pour les conflits armés, dont certains pays africains ont pâti. | UN | ومن نتائج بطالة الشباب الضارة والمثيرة للانزعاج بشكل خاص تجنيد المقاتلين الأطفال في الصراعات المسلحة، مما أضر باقتصادات بعض البلدان الأفريقية. |
Les problèmes de sexisme sont également examinés dans le cadre des programmes sectoriels/approches sectorielles de quelques pays africains. | UN | ويجري أيضاً تناول القضايا الجنسانية في برامج الالتحاق القطاعية والنُّهُج الشاملة للقطاع في بعض البلدان الأفريقية. |
Dans certains pays d’Afrique, il y a eu un retour vers l’activité agricole. | UN | وشهدت بعض البلدان اﻷفريقية نزعة نحو الرجوع إلى القطاع الصناعي. |
Le fait que plusieurs pays africains ne parviendront pas à réaliser les objectifs du Millénaire d'ici 2015 est préoccupant. | UN | وجرى الإعراب عن قلق من أن بعض البلدان الأفريقية لن تصل إلى الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق في هذا السياق لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية، |
La situation de la recherche sur les OGM et les cultures transgéniques dans un certain nombre de pays africains est examinée ci-après. | UN | وترد أدناه مناقشة للأبحاث الجارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل والمحاصيل التي نقلت إليها مورثات والتي تزرع في بعض البلدان الأفريقية المختارة. |
Certains des pays africains qui ont un système propre à la DDTS ont dit que celui-ci n'était ni opérationnel ni régulièrement actualisé. | UN | وأبلغت بعض البلدان الأفريقية التي يوجد لديها نظام مخصص لمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف عن عدم تشغيل نظامها وعدم تحديثه بانتظام. |
En outre, le Programme alimentaire mondial (PAM), dans le cadre de son programme de rations à emporter, fournit, dans plusieurs pays d'Afrique, des rations sèches aux familles des écolières pour compenser le travail que les filles n'ont pas pu fournir chez elles. | UN | وبالمثل، يقدم برنامج الأغذية العالمي، من خلال برنامجه المسمى " حصص الإعاشة المنزلية " ، حصص إعاشة من المأكولات الجافة إلى أسر التلميذات في بعض البلدان الأفريقية كوسيلة لتعويض تلك الأسر عن خسارتها من جراء عدم اشتغال بناتها. |
La plupart des pays d'Afrique ont créé de nouveaux mécanismes ou renforcé ceux qui existaient afin d'oeuvrer en faveur de la promotion de la femme. | UN | وأنشأت بعض البلدان الأفريقية آليات جديدة ودعمت الآليات الموجودة لتعزيز النهوض بالمرأة. |