"بعض البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • certains pays africains
        
    • quelques pays africains
        
    • certains pays d'Afrique
        
    • plusieurs pays africains
        
    • quelques pays d'Afrique
        
    • un certain nombre de pays africains
        
    • des pays africains
        
    • plusieurs pays d'Afrique
        
    • des pays d'Afrique
        
    Dans certains pays africains, 1e sida est même devenu la principale cause de mortalité. UN بل إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفاة في بعض البلدان الأفريقية.
    certains pays africains n'ont pas encore entièrement accompli leur transition vers la démocratie. UN وما زال يتعين على بعض البلدان الأفريقية أن تتحول تماماً إلى الديمقراطية.
    Il y a des indications selon lesquelles certains pays africains ont bénéficié de l'accord d'accès. UN وتشير أدلة إستنتاجية بالتأكيد إلي أن بعض البلدان الأفريقية قد انتفعت من اتفاق فرص الوصول.
    De nombreux pays accordaient de l'importance à l'initiative en faveur du coton lancée par quelques pays africains. UN وعقدت بلدان كثيرة أهمية على تناول مبادرة القطن التي طرحتها بعض البلدان الأفريقية.
    Un participant a relevé que certains pays africains avaient un plan d'action national prévoyant la collecte de données ventilées. UN وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة.
    certains pays africains avaient réalisé des progrès sensibles en matière de production d'énergie à partir de la biomasse. UN وأشير إلى أن بعض البلدان الأفريقية أحرزت تقدماً ذا شأن في إنتاج الطاقة من الكتلة الأحيائية.
    Par la suite, certains pays africains ont créé de nouveaux programmes de protection sociale et envisagé d'élargir ceux qui étaient déjà opérationnels. UN وفي أعقاب ذلك، وضعت بعض البلدان الأفريقية برامج جديدة للرعاية الاجتماعية، وناقشت توسيع نطاق القائم منها بالفعل.
    Nous n'entendons pas parler des taux élevés de croissance macroéconomique de certains pays africains. UN ولا نسمع عن معدلات النمو العالية للاقتصاد الكلي في بعض البلدان الأفريقية.
    La République du Congo a accueilli, de tout temps, de nombreuses populations en provenance de certains pays africains. UN فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية.
    Il a notamment lancé, en 2005, l'Initiative nationale pour le développement humain et coopéré avec certains pays africains, notamment le Burkina Faso. UN وأطلق في عام 2005 المبادرة الوطنية للتنمية الإنسانية، وتعاون مع بعض البلدان الأفريقية وعلى الأخص بوركينا فاسو.
    La pandémie affecte tragiquement certains pays africains. UN إن هذا الوباء يؤثر على بعض البلدان الأفريقية إلى حد مأساوي.
    Nous devons tenir compte du fait que certains pays africains auront peut-être à traverser une période de transition avant de pouvoir appliquer pleinement les principes du NEPAD. UN فعلينا أن نعي أن بعض البلدان الأفريقية قد تضطر إلى المرور بفترة انتقال قبل أن تتمكن من التنفيذ الكامل لمبادئ المشاركة.
    certains pays africains sont toujours impliqués dans des conflits internationaux et des guerres civiles ou continuent d'être en proie à de violents troubles sociaux. UN ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة.
    Toutefois, dans certains pays africains, la pauvreté, qui ne cesse de s'aggraver, et les conflits armés ont toujours un effet préjudiciable sur l'environnement. UN بيد أن ارتفاع وازدياد مستويات الفقر والصراعات المسلحة في بعض البلدان الأفريقية ما برحا يؤثران في البيئة تأثيرا سيئا.
    certains pays africains ont souscrit sans réserve à l'Initiative. UN وقد احتضن بعض البلدان الأفريقية هذه المبادرة بكاملها.
    On procède actuellement à l'introduction de programmes de ce type dans certains pays africains. UN ويجري استحداث مثل هذه البرامج حاليا وتطبيقها في بعض البلدان الأفريقية.
    Une conséquence négative particulièrement inquiétante du chômage des jeunes est le recrutement d'enfants combattants pour les conflits armés, dont certains pays africains ont pâti. UN ومن نتائج بطالة الشباب الضارة والمثيرة للانزعاج بشكل خاص تجنيد المقاتلين الأطفال في الصراعات المسلحة، مما أضر باقتصادات بعض البلدان الأفريقية.
    Les problèmes de sexisme sont également examinés dans le cadre des programmes sectoriels/approches sectorielles de quelques pays africains. UN ويجري أيضاً تناول القضايا الجنسانية في برامج الالتحاق القطاعية والنُّهُج الشاملة للقطاع في بعض البلدان الأفريقية.
    Dans certains pays d’Afrique, il y a eu un retour vers l’activité agricole. UN وشهدت بعض البلدان اﻷفريقية نزعة نحو الرجوع إلى القطاع الصناعي.
    Le fait que plusieurs pays africains ne parviendront pas à réaliser les objectifs du Millénaire d'ici 2015 est préoccupant. UN وجرى الإعراب عن قلق من أن بعض البلدان الأفريقية لن تصل إلى الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, UN وإذ تعرب عن القلق في هذا السياق لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية،
    La situation de la recherche sur les OGM et les cultures transgéniques dans un certain nombre de pays africains est examinée ci-après. UN وترد أدناه مناقشة للأبحاث الجارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل والمحاصيل التي نقلت إليها مورثات والتي تزرع في بعض البلدان الأفريقية المختارة.
    Certains des pays africains qui ont un système propre à la DDTS ont dit que celui-ci n'était ni opérationnel ni régulièrement actualisé. UN وأبلغت بعض البلدان الأفريقية التي يوجد لديها نظام مخصص لمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف عن عدم تشغيل نظامها وعدم تحديثه بانتظام.
    En outre, le Programme alimentaire mondial (PAM), dans le cadre de son programme de rations à emporter, fournit, dans plusieurs pays d'Afrique, des rations sèches aux familles des écolières pour compenser le travail que les filles n'ont pas pu fournir chez elles. UN وبالمثل، يقدم برنامج الأغذية العالمي، من خلال برنامجه المسمى " حصص الإعاشة المنزلية " ، حصص إعاشة من المأكولات الجافة إلى أسر التلميذات في بعض البلدان الأفريقية كوسيلة لتعويض تلك الأسر عن خسارتها من جراء عدم اشتغال بناتها.
    La plupart des pays d'Afrique ont créé de nouveaux mécanismes ou renforcé ceux qui existaient afin d'oeuvrer en faveur de la promotion de la femme. UN وأنشأت بعض البلدان الأفريقية آليات جديدة ودعمت الآليات الموجودة لتعزيز النهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more