ويكيبيديا

    "بعض الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains partenaires
        
    • des partenaires
        
    • quelques partenaires
        
    • quelques associés
        
    • ses partenaires
        
    • autres partenaires
        
    • plusieurs partenaires
        
    • partenaires ont
        
    Enfin, certains partenaires qui étaient convenus d'exécuter les programmes sont revenus sur les engagements pris dans certains domaines. UN وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج.
    certains partenaires se sont déjà engagés à participer au financement de la mise en œuvre du PAP, en particulier et du PAN, en général. UN وتعهد بعض الشركاء فعلا بالإسهام في تمويل تنفيذ برنامج الأنشطة ذات الأولوية بصفة خاصة، وبرنامج العمل الوطني بصفة عامة.
    Malheureusement, certains partenaires techniques et financiers brandissent la menace de sanctions de différentes natures. UN لكن للأسف، يلوِّح بعض الشركاء التقنيين والماليين بالتهديد بفرض جزاءات شتى.
    Cependant, malgré l'autorisation de principe du Comité, certains partenaires étrangers n'ont pas réagi. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من اﻹذن الصادر عن اللجنة من حيث المبدأ، فإن بعض الشركاء اﻷجانب تجاهلوا ذلك.
    L'État avait déjà discuté d'une assistance technique appropriée avec des partenaires internationaux. UN وقد عقدت الحكومة بالفعل محادثات مع بعض الشركاء الدوليين من أجل تقديم المساعدة التقنية المناسبة في هذا الصدد.
    certains partenaires financiers soutiennent cette initiative qui requiert de ressources considérables au regard de l'état de dégradations des indicateurs physiques en milieu rural; UN ويدعم بعض الشركاء الماليين هذه المبادرة التي تتطلب موارد كبيرة نظراً لحالة تدهور المؤشرات المادية في المناطق الريفية؛
    Nous nous sommes félicités de l'intention de certains partenaires au Dialogue d'adhérer au Traité. UN ولاحظنا مع التقدير نوايا بعض الشركاء في الحوار في الانضمام إلى المعاهدة.
    certains partenaires conduisent d'ores et déjà des projets, en rapport avec les objectifs du Partenariat, hors de Russie, dans des États de l'Ex-Union soviétique. UN هذا، وإن بعض الشركاء يديرون مشاريع تتعلق بأهداف الشراكة، خارج روسيا، في بعض دول الاتحاد السوفياتي السابق.
    Toutefois, il convient de noter que dans le cas de certains partenaires gouvernementaux, la vérification des comptes publics n'est pas effectuée systématiquement chaque année. UN غير أنه تجدر ملاحظة أنه في حالة بعض الشركاء الحكوميين، لا تتم عمليات مراجعة الحسابات الحكومية بصورة منظمة على أساس سنوي.
    Toutefois, il convient de noter que dans le cas de certains partenaires gouvernementaux, la vérification des comptes publics n'est pas effectuée systématiquement chaque année. UN إلا أنه تجدر ملاحظة أن عملية مراجعة الحسابات الحكومية لا تتم، في حالة بعض الشركاء الحكوميين، بصورة منهجية وعلى أساس سنوي.
    Le Bureau a découvert que dans ces pays certains partenaires étaient exonérés et d'autres pas. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الشركاء كانوا معفيين من الضرائب في هذه البلدان بينما كان آخرون غير معفيين.
    certains partenaires suspectent le Gouvernement de ne pas être prêt à poursuivre les négociations dès que les pressions extérieures n'existeraient plus. UN ويظن بعض الشركاء أن الحكومة ترغب عن المفاوضات متى اختفت الضغوط الخارجية.
    certains partenaires nationaux ont utilisé des données ventilées par sexe pour déterminer les effets de pratiques sociales préjudiciables pour les femmes et les filles. UN واستخدم بعض الشركاء الوطنيين البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتحديد أثر الممارسات الاجتماعية الضارة على المرأة والفتاة.
    Il est demandé à certains partenaires opérationnels de produire aussi une attestation de vérification. UN يُطلب إلى بعض الشركاء المنفذين تقديم شهادة مراجعة حسابات كذلك.
    À cet égard, il faut souligner les initiatives annoncées par certains partenaires qui ont pour objectif de contribuer au développement des pays les moins avancés. UN وأكد في هذا السياق على المبادرات التي أعلنها بعض الشركاء التي تدعم تنمية أقل البلدان نموا.
    Ce qui continue également à faire défaut, c'est l'engagement de certains partenaires puissants tels que le monde des entreprises. UN وتُفتقد كذلك مشاركة بعض الشركاء الأقوياء مثل دوائر الأعمال.
    Leurs réponses indiquent que certains partenaires apportaient une contribution plus importante que d’autres et que leur contribution potentielle n’était pas pleinement mise à profit. UN وتشير اﻹجابات إلى أن بعض الشركاء كانوا يساهمون أكثر من غيرهم وأن مساهمة الشركاء الكامنة لم تستغل على أكمل وجه.
    Malheureusement, nous n'avons toujours ni l'un, ni l'autre, malgré de réels efforts de certains partenaires du Nord. UN ولﻷسف فإننا لم نفعل أي من هذا على الرغم من الجهود الحقيقية المبذولة من جانب بعض الشركاء في الشمال.
    L'engagement des partenaires chefs de file, notamment de certains multilatéraux, doit encore s'améliorer. UN بيد أنه لا بد من الارتقاء بمستوى التزام الشركاء الرئيسيين، وبخاصة بعض الشركاء المتعددي الأطراف.
    Par exemple, un projet de renforcement des capacités au niveau des communautés en vue de lutter contre la dégradation des sols et la désertification a été conçu et présenté à quelques partenaires afin de récolter des fonds. UN وعلى سبيل المثال، تم وضع مشروع لبناء القدرات على مستوى المجتمع المحلي لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر، وتم عرض المشروع على بعض الشركاء التعاونيين لتمويله.
    quelques associés ont utilisé leur considérable influence pour baiser les plus jeunes et chaudes éléments de notre compagnie. Open Subtitles ماذا ؟ بعض الشركاء يستعملون تاثيرهم الكبير لممارسه الجنس مع المثيرة
    L'UNICEF et ses partenaires réalisent également des estimations du coût des services de protection, de soins et d'appui destinés aux orphelins et aux enfants vulnérables en Afrique subsaharienne. UN وتقوم اليونيسيف مع بعض الشركاء بوضع تقديرات للتكلفة المترتبة عن تقديم خدمات الوقاية والرعاية والدعم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Il est regrettable que quelques autres partenaires ne soient pas prêts à aller de l'avant. UN وأعربت عن أسفها لكون بعض الشركاء الآخرين ليسوا على استعداد للسير قدماً.
    Heureusement, plusieurs partenaires fournissent une assistance afin de financer certaines des dépenses liées à des activités de terrain essentielles. UN ولحسن الطالع، قام بعض الشركاء بتقديم المساعدة من أجل تغطية جزء من نفقات العمل الميداني الضروري.
    Une liste de projets de consolidation de la paix en attente de financements est par ailleurs en cours de préparation, et de nouveaux partenaires ont déjà manifesté leur intérêt à cet égard. UN كذلك يتم إعداد قائمة بمشاريع بناء السلام المحتاجة إلى التمويل وقد عملت على إثارة اهتمام بعض الشركاء الجُدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد