ويكيبيديا

    "بعض الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains fonctionnaires
        
    • certains membres du personnel
        
    • des fonctionnaires
        
    • certains agents
        
    • certains employés
        
    • des effectifs
        
    • partie du personnel
        
    • certains personnels
        
    • des membres du personnel
        
    • le personnel
        
    • les fonctionnaires
        
    • quelques fonctionnaires
        
    • certains d'entre eux
        
    • des employés
        
    • certain nombre de fonctionnaires
        
    certains fonctionnaires ont passé des commandes dont le montant dépassait celui de leur délégation de pouvoir pour les achats, pour un montant total de 2,9 millions de dollars. UN أصدر بعض الموظفين طلبات شراء تزيد قيمتها عن حد سلطة الشراء المخولة لهم . وبلغ مجموع مبلغ تلك الطلبات 2.9 مليون دولار.
    certains fonctionnaires ont dû quitter leur poste pour des emplois plus stables et plus fiables ailleurs dans le système des Nations Unies. UN لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    certains fonctionnaires ont préféré une cessation de service par accord mutuel assortie du versement d'indemnités. UN واختار بعض الموظفين إنهاء خدمتهم بالتراضي مع إبرام اتفاق شامل بشأن إنهاء الخدمة.
    Rapport sur certains membres du personnel et la gestion financière du Centre de Thessalonique pour le professionnalisme dans la fonction publique UN تقرير عن بعض الموظفين والإدارة المالية لمركز تسالونيكي للكفاءة المهنية في مجال الخدمة العامة التابع للأمم المتحدة
    Certains des fonctionnaires avec lesquels l'équipe s'est entretenue lui ont paru hautement motivés et d'un dévouement intact. UN وكان انطباع الفريق أن بعض الموظفين الذين جرت مقابلتهم لا يزالون يتمتعون بدوافع قوية ولا يزالون ملتزمين بعملهم.
    Qui plus est, certains agents locaux avaient peur d'annoncer publiquement qu'ils travaillaient pour des organismes des Nations Unies car ils craignaient pour leur sécurité ou celle de leur famille. UN وأشارت أيضا إلى أن بعض الموظفين المحليين لا يعلنون أحيانا أنهم يعملون مع الأمم المتحدة خوفا على سلامتهم وسلامة أسرهم.
    certains fonctionnaires ont préféré une cessation de service par accord mutuel assortie du versement d’indemnités. UN واختار بعض الموظفين إنهاء خدمتهم بالتراضي مع إبرام اتفاق شامل بشأن إنهاء الخدمة.
    certains fonctionnaires affirment aussi que les évaluations sont utilisées à mauvais escient. UN كما يزعم بعض الموظفين أن التقييمات تستخدم بشكل مسيء.
    En l'absence de mécanisme pour les aider à obtenir une mutation, certains fonctionnaires craignent de changer d'affectation par peur de se retrouver < < coincés > > . UN ونظرا لعدم وجود أية آليات لمساعدة الموظفين في الحصول على وظيفة أخرى، يساور بعض الموظفين القلق بشأن الانتقال خشية منهم لأن يظلوا جامدين في أماكنهم.
    Le Comité a noté que certains fonctionnaires bénéficiant d'un reliquat de congés avaient été exclus du calcul des charges à payer au titre des jours de congé accumulés. UN وأشار المجلس إلى أن بعض الموظفين ممن لديهم أرصدة إجازات قد جرى استثناؤهم من حساب استحقاق الإجازات.
    Le Comité a constaté que des évaluations individuelles avaient désormais lieu, mais qu'au siège de Gaza, certains fonctionnaires n'en avaient pas eu pendant deux années consécutives. UN لكن المجلس لاحظ مع ذلك أن استعراضات أداء بعض الموظفين في مقر غزة لم تتم لمدة سنتين متتاليتين.
    certains fonctionnaires ont été réaffectés à un poste correspondant à leur classe, et quelques-uns à un poste d'une classe supérieure. UN وجرى نقل بعض الموظفين إلى وظائف مناظرة لرتبهم، أو إلى وظائف أعلى برتبة واحدة في بعض الحالات.
    Le système présentait des déséquilibres, comme le fait que certains fonctionnaires changeaient trop souvent d'affectation alors que d'autres n'avaient aucune possibilité de le faire. UN وأشارت ممثلة الاتحاد إلى وجود اختلالات داخل النظام، من قبيل تنقل بعض الموظفين في أحيان كثيرة بينما لا يوجد أمام آخرين أي خيارات للتنقل.
    certains membres du personnel sont affectés à plusieurs comités. UN ويقوم بعض الموظفين بمعاونة أكثر من لجنة.
    À cet égard, certains membres du personnel avaient été affectés à dans des ministères de fond, dans l'objectif encore une fois d'assurer la durabilité des résultats. UN وقالت في هذا الصدد إن بعض الموظفين يُلحقون بالوزارات المختصة بغرض ضمان الاستمرارية.
    En outre, de nombreux projets locaux ont été organisés et mis en application à titre indépendant par des fonctionnaires dévoués. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تنظيم عدد من المشروعات المحلية وتنفيذها بشكل مستقل بواسطة بعض الموظفين المتفانين.
    certains fonctionnaires indiquent par ailleurs que les tâches ne sont pas équitablement réparties et que certains agents des services généraux doivent s'acquitter de tâches qui relèvent normalement des administrateurs. UN ويفيد بعض الموظفين أيضاً بأن المهام غير موزعة بشكل عادل، وبأن بعض موظفي الخدمة العامة يضطرون للقيام بمهام الرتب الفنية.
    Cela étaye dans une certaine mesure sa réclamation au titre du versement de salaires à certains employés. UN وهذا يضفي قدراً من اليقين على مطالبتها بالتعويض عن مرتبات بعض الموظفين.
    La reprise de l’opération d’identification a nécessité un redéploiement des effectifs et des équipements. UN واستلزم استئناف عملية تحديد الهوية إعادة نشر بعض الموظفين والمعدات.
    En outre, des heures supplémentaires ou d'autres indemnités ont été versées à une partie du personnel travaillant dans les camps de réfugiés. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى بعض الموظفين في مخيمات اللاجئين أجوراً عن ساعات العمل الإضافية أو غير ذلك من البدلات.
    est aussi applicable à certains personnels associés aux opérations de maintien de la paix. UN التطبيق أيضا على بعض الموظفين المرتبطين بعمليات حفظ السلم.
    Certains des membres du personnel administratif devraient être réaffectée à diverses tâches opérationnelles dont s'acquittaient précédemment des militaires, officiers d'état-major compris. UN وسيتعين إعادة توزيع بعض الموظفين الاداريين لتولي مختلف المهام التنفيذية التي يؤديها حاليا اﻷفراد العسكريون بما في ذلك ضباط اﻷركان.
    Il s'inquiète que, dans certains lieux d'affectation, le personnel ait refusé d'y participer. UN وأبدى قلقه ﻷن بعض الموظفين في مراكز عمل معينة قد رفضوا المشاركة في تلك التحقيقات.
    Il est apparu que les fonctionnaires chargés de ces domaines n'avaient pas tous une idée très claire de leurs responsabilités, notamment en ce qui concerne la validation. UN كان من الواضح أنه لا يوجد فهم واضح لدى بعض الموظفين الذين يمارسون هاتين المهمتين لمسؤولياتهم، وبخاصة مهمة التصديق.
    Il a attribué ces faits à l'" incompétence technique " de quelques fonctionnaires. UN ونسب إساءة المعاملة إلى " انعدام الكفاءة التقنية " لدى بعض الموظفين.
    certains d'entre eux, qui vivent à Damas, se rendent au travail à tour de rôle et d'autres travaillent au bureau de la FNUOD à Damas. UN ويعمل بعض الموظفين الوطنيين الذين يعيشون في دمشق بالتناوب، في حين يعمل آخرون في مكتب القوة في دمشق.
    Le Comité note que des employés ont été licenciés parce que jugés excédentaires par rapport aux besoins du nouvel organigramme. UN 637- يلاحظ المجلس أن الحاجة إلى بعض الموظفين قد زالت، لأنهم كانوا يفيضون عن الاحتياجات حسب الهيكل التنظيمي المنقح.
    De manière inexplicable, un certain nombre de fonctionnaires ne savaient même pas qu'il existait. UN ولسبب غير مفهوم، لم يكن بعض الموظفين على علم بوجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد