certains fonctionnaires ont passé des commandes dont le montant dépassait celui de leur délégation de pouvoir pour les achats, pour un montant total de 2,9 millions de dollars. | UN | أصدر بعض الموظفين طلبات شراء تزيد قيمتها عن حد سلطة الشراء المخولة لهم . وبلغ مجموع مبلغ تلك الطلبات 2.9 مليون دولار. |
certains fonctionnaires ont dû quitter leur poste pour des emplois plus stables et plus fiables ailleurs dans le système des Nations Unies. | UN | لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
certains fonctionnaires ont préféré une cessation de service par accord mutuel assortie du versement d'indemnités. | UN | واختار بعض الموظفين إنهاء خدمتهم بالتراضي مع إبرام اتفاق شامل بشأن إنهاء الخدمة. |
Rapport sur certains membres du personnel et la gestion financière du Centre de Thessalonique pour le professionnalisme dans la fonction publique | UN | تقرير عن بعض الموظفين والإدارة المالية لمركز تسالونيكي للكفاءة المهنية في مجال الخدمة العامة التابع للأمم المتحدة |
Certains des fonctionnaires avec lesquels l'équipe s'est entretenue lui ont paru hautement motivés et d'un dévouement intact. | UN | وكان انطباع الفريق أن بعض الموظفين الذين جرت مقابلتهم لا يزالون يتمتعون بدوافع قوية ولا يزالون ملتزمين بعملهم. |
Qui plus est, certains agents locaux avaient peur d'annoncer publiquement qu'ils travaillaient pour des organismes des Nations Unies car ils craignaient pour leur sécurité ou celle de leur famille. | UN | وأشارت أيضا إلى أن بعض الموظفين المحليين لا يعلنون أحيانا أنهم يعملون مع الأمم المتحدة خوفا على سلامتهم وسلامة أسرهم. |
certains fonctionnaires ont préféré une cessation de service par accord mutuel assortie du versement d’indemnités. | UN | واختار بعض الموظفين إنهاء خدمتهم بالتراضي مع إبرام اتفاق شامل بشأن إنهاء الخدمة. |
certains fonctionnaires affirment aussi que les évaluations sont utilisées à mauvais escient. | UN | كما يزعم بعض الموظفين أن التقييمات تستخدم بشكل مسيء. |
En l'absence de mécanisme pour les aider à obtenir une mutation, certains fonctionnaires craignent de changer d'affectation par peur de se retrouver < < coincés > > . | UN | ونظرا لعدم وجود أية آليات لمساعدة الموظفين في الحصول على وظيفة أخرى، يساور بعض الموظفين القلق بشأن الانتقال خشية منهم لأن يظلوا جامدين في أماكنهم. |
Le Comité a noté que certains fonctionnaires bénéficiant d'un reliquat de congés avaient été exclus du calcul des charges à payer au titre des jours de congé accumulés. | UN | وأشار المجلس إلى أن بعض الموظفين ممن لديهم أرصدة إجازات قد جرى استثناؤهم من حساب استحقاق الإجازات. |
Le Comité a constaté que des évaluations individuelles avaient désormais lieu, mais qu'au siège de Gaza, certains fonctionnaires n'en avaient pas eu pendant deux années consécutives. | UN | لكن المجلس لاحظ مع ذلك أن استعراضات أداء بعض الموظفين في مقر غزة لم تتم لمدة سنتين متتاليتين. |
certains fonctionnaires ont été réaffectés à un poste correspondant à leur classe, et quelques-uns à un poste d'une classe supérieure. | UN | وجرى نقل بعض الموظفين إلى وظائف مناظرة لرتبهم، أو إلى وظائف أعلى برتبة واحدة في بعض الحالات. |
Le système présentait des déséquilibres, comme le fait que certains fonctionnaires changeaient trop souvent d'affectation alors que d'autres n'avaient aucune possibilité de le faire. | UN | وأشارت ممثلة الاتحاد إلى وجود اختلالات داخل النظام، من قبيل تنقل بعض الموظفين في أحيان كثيرة بينما لا يوجد أمام آخرين أي خيارات للتنقل. |
certains membres du personnel sont affectés à plusieurs comités. | UN | ويقوم بعض الموظفين بمعاونة أكثر من لجنة. |
À cet égard, certains membres du personnel avaient été affectés à dans des ministères de fond, dans l'objectif encore une fois d'assurer la durabilité des résultats. | UN | وقالت في هذا الصدد إن بعض الموظفين يُلحقون بالوزارات المختصة بغرض ضمان الاستمرارية. |
En outre, de nombreux projets locaux ont été organisés et mis en application à titre indépendant par des fonctionnaires dévoués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تنظيم عدد من المشروعات المحلية وتنفيذها بشكل مستقل بواسطة بعض الموظفين المتفانين. |
certains fonctionnaires indiquent par ailleurs que les tâches ne sont pas équitablement réparties et que certains agents des services généraux doivent s'acquitter de tâches qui relèvent normalement des administrateurs. | UN | ويفيد بعض الموظفين أيضاً بأن المهام غير موزعة بشكل عادل، وبأن بعض موظفي الخدمة العامة يضطرون للقيام بمهام الرتب الفنية. |
Cela étaye dans une certaine mesure sa réclamation au titre du versement de salaires à certains employés. | UN | وهذا يضفي قدراً من اليقين على مطالبتها بالتعويض عن مرتبات بعض الموظفين. |
La reprise de l’opération d’identification a nécessité un redéploiement des effectifs et des équipements. | UN | واستلزم استئناف عملية تحديد الهوية إعادة نشر بعض الموظفين والمعدات. |
En outre, des heures supplémentaires ou d'autres indemnités ont été versées à une partie du personnel travaillant dans les camps de réfugiés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى بعض الموظفين في مخيمات اللاجئين أجوراً عن ساعات العمل الإضافية أو غير ذلك من البدلات. |
est aussi applicable à certains personnels associés aux opérations de maintien de la paix. | UN | التطبيق أيضا على بعض الموظفين المرتبطين بعمليات حفظ السلم. |
Certains des membres du personnel administratif devraient être réaffectée à diverses tâches opérationnelles dont s'acquittaient précédemment des militaires, officiers d'état-major compris. | UN | وسيتعين إعادة توزيع بعض الموظفين الاداريين لتولي مختلف المهام التنفيذية التي يؤديها حاليا اﻷفراد العسكريون بما في ذلك ضباط اﻷركان. |
Il s'inquiète que, dans certains lieux d'affectation, le personnel ait refusé d'y participer. | UN | وأبدى قلقه ﻷن بعض الموظفين في مراكز عمل معينة قد رفضوا المشاركة في تلك التحقيقات. |
Il est apparu que les fonctionnaires chargés de ces domaines n'avaient pas tous une idée très claire de leurs responsabilités, notamment en ce qui concerne la validation. | UN | كان من الواضح أنه لا يوجد فهم واضح لدى بعض الموظفين الذين يمارسون هاتين المهمتين لمسؤولياتهم، وبخاصة مهمة التصديق. |
Il a attribué ces faits à l'" incompétence technique " de quelques fonctionnaires. | UN | ونسب إساءة المعاملة إلى " انعدام الكفاءة التقنية " لدى بعض الموظفين. |
certains d'entre eux, qui vivent à Damas, se rendent au travail à tour de rôle et d'autres travaillent au bureau de la FNUOD à Damas. | UN | ويعمل بعض الموظفين الوطنيين الذين يعيشون في دمشق بالتناوب، في حين يعمل آخرون في مكتب القوة في دمشق. |
Le Comité note que des employés ont été licenciés parce que jugés excédentaires par rapport aux besoins du nouvel organigramme. | UN | 637- يلاحظ المجلس أن الحاجة إلى بعض الموظفين قد زالت، لأنهم كانوا يفيضون عن الاحتياجات حسب الهيكل التنظيمي المنقح. |
De manière inexplicable, un certain nombre de fonctionnaires ne savaient même pas qu'il existait. | UN | ولسبب غير مفهوم، لم يكن بعض الموظفين على علم بوجودها. |