Dans certains États, les femmes ont des droits égaux même en cas d'héritage conjoint, mais ces droits ne sont en général pas appliqués. | UN | بل إن حقوق الملكية المشتركة منُحت على قدم المساواة للمرأة في بعض الولايات ولكنها تميل إلى البقاء على الورق فقط. |
Ce SISVAN n'est pas encore mis en place dans tout le pays mais permet déjà la création de données importantes dans certains États. | UN | ولم يجر بعد إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية على مستوى البلاد ولكنه بدأ في توليد معلومات هامة في بعض الولايات. |
L'application territoriale de cette loi est limitée à certains États et Territoires de cette partie du pays. | UN | ويقتصر التطبيق الإقليمي لهذا التشريع على بعض الولايات الحدودية والأقاليم الواقعة على خط الحدود الشرقي. |
A cela s’ajoute, dans certains Etats, une certaine militarisation du milieu carcéral. | UN | كما تبينت المقررة الخاصة نوعا من عسكرة السجن في بعض الولايات. |
Il n'y a pas la moindre recommandation sur la manière dont certains mandats relatifs aux droits civils et politiques pourraient être regroupés ou supprimés. | UN | وليست هناك أية توصيات حول الكيفية التي يمكن بها دمج أو إلغاء بعض الولايات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. | UN | ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة. |
certains États ont adopté un programme d'indemnisation des enfants maltraités dans les institutions de l'État ou qui ont été retirés à leur famille. | UN | واعتمدت بعض الولايات خططاً لتعويض الأطفال الذين تعرضوا للأذى في مرافق رعاية الدولة أو الذين انتُزعوا من عائلاتهم. |
certains États ont promulgué leurs propres lois dans ce domaine, interdisant par exemple le commerce ambulant et les mariages précoces. | UN | وسنت بعض الولايات قوانينها الخاصة لحقوق الطفل التي تحظر، على سبيل المثال، البيع في الشوارع والزواج المبكر. |
Des comités nationaux et régionaux de mise en œuvre ont été formés, et certains États ont ouvert des tribunaux pour enfants. | UN | وشُكلت لجان للتنفيذ على الصعيد الوطني وصعيد الولايات، وأنشأت بعض الولايات محاكم للأسرة. |
Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption par certains États de lois qui interdisent de déscolariser les filles pour les marier. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد بعض الولايات قوانين تحظر انسحاب الفتيات من المدرسة بداعي الزواج. |
Dans certains États, les actes prohibés ou l'application de la compétence universelle font l'objet de législation spéciale. | UN | 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية. |
certains États n'ont pas encore élaboré de normes pour les enrobés contenant du caoutchouc provenant de pneus usés. | UN | ولم تضع بعض الولايات حتى الآن معايير لاستخدام مطاط الإطارات في الأسفلت. |
Dans certains États, ces tribunaux s'occupent du traitement et de la réadaptation des délinquants. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، تشارك تلك المحاكم في توفير خدمات العلاج وإعادة التأهيل للجناة. |
Dans certains États, la déclaration de garantie de l'offre tient lieu de garantie de soumission. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يلجأ إلى استخدام إعلان ضامن للعرض بدل ضمانات العطاءات. |
Il a été ajouté en outre que dans certains États, l'émission de ces instruments et documents était soumise à l'existence d'une disposition légale explicite. | UN | كما أُضيف أنَّ إصدار تلك الصكوك والمستندات في بعض الولايات القضائية يخضع لوجود حكم قانوني صريح. |
178. Les États-Unis acceptent cette recommandation dans la mesure où les lois de certains États y sont conformes. | UN | التوصية 178، ندعم هذه التوصية بقدر ما تتطابق قوانين بعض الولايات معها. |
Par ailleurs, l'avocat est désigné par un juge qui, dans certains Etats, est un magistrat élu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاضي هو الذي يعيﱢن المحامي؛ وفي بعض الولايات يكون القاضي مسئولاً منتخَباً. |
certains Etats ont promulgué des lois exigeant que dans les affaires de condamnation à mort les défendeurs fassent valoir toutes leurs requêtes en un recours unique. | UN | وسُنﱠت في بعض الولايات قوانين تنص على أن يقدم المحكوم عليه باﻹعدام جميع مطالباته في عريضة استئناف واحدة فقط. |
Or le Bureau n'a pas du tout essayé de voir si certains mandats peuvent être regroupés. | UN | ولم يحاول المكتب على الإطلاق أن ينظر فيما إذا كان من الممكن دمج بعض الولايات. |
Dans certains pays, une législation avait été rédigée ou adoptée en vue d'appliquer pleinement l'article. | UN | وقد صيغت أو استُحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ هذه المادة على أكمل وجه. |
On a toutefois fait observer qu'une telle disposition ne serait peut-être pas applicable dans certains systèmes juridiques. | UN | ولكن أُشِير إلى أن هذا الحكم قد لا يكون قابلا للتطبيق في بعض الولايات القضائية. |
Pour répondre aux besoins des enfants handicapés, des écoles spéciales ont été établies dans certaines provinces. | UN | وبناءً على احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة، أُنشئت مدارس خاصة في بعض الولايات. |
Nous devrons aussi garder à l'esprit, en établissant nos priorités, le fait que les délégations ne sont pas toutes entièrement convaincues du bienfondé de certains des mandats suggérés. | UN | وعلينا أن نراعي أيضاً، عند تحديد الأولويات، أنه لا يحدو كل وفد من الوفود الارتياح تجاه بعض الولايات المقترحة. |