certains de ces représentants ont également exprimé des préoccupations concernant divers éléments du texte de compromis. | UN | وأعرب بعض هؤلاء الممثلين أيضاً عن شواغلهم فيما يتعلق ببعض عناصر النص التوفيقي. |
Or, certains de ces individus comptent parmi les dirigeants politiques les plus importants du pays. | UN | غير أن بعض هؤلاء اﻷفراد هم من أهم الزعماء السياسيين في البلد. |
Néanmoins, certains de ces infortunés croient encore aux efforts de la communauté mondiale et aux possibilités qu'elle peut offrir comme intermédiaire. | UN | بيد أن اﻹيمان بجهود المجتمع الدولي واﻹمكانيات المتوافرة له كوسيط، لا يزال قائما لدى بعض هؤلاء التعساء. |
Tu sais, certaines de ces personnes sont toujours là, alors... | Open Subtitles | هل تعلمي أن بعض هؤلاء الناس مازالوا بالجوار |
Je réalise que certaines de ces dames sont vos amies. | Open Subtitles | أعلم أن بعض هؤلاء النّسوة هن قريباتُ لكم |
Il y a néanmoins tout lieu de penser qu'au moins certains d'entre eux ont des lacunes dans cette langue. | UN | ويجب الافتراض، على أية حال، أن بعض هؤلاء الأشخاص على الأقل، يعانون من نواقص فيما يتعلق باللغة الألمانية. |
certains de ces individus, attrapés par des manifestants, auraient été en possession de documents les rattachant aux organes de sécurité. | UN | وقيل إن بعض هؤلاء الأفراد، الذين أمسك بهم المحتجون، كانوا يحملون وثائق تربطهم بأجهزة الأمن. |
Plusieurs mesures avaient été prises pour améliorer la situation, notamment le placement de certains de ces enfants dans des centres d'accueil. | UN | واتُخذت تدابير عديدة للتخفيف من هذه الحالة، منها إيداع بعض هؤلاء الأطفال في مراكز الاستقبال. |
De plus, le Bureau de la gestion des ressources humaines n'a pas donné d'explications satisfaisantes quant aux raisons pour lesquelles certains de ces candidats avaient été rejetés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يوضح بشكل كاف لماذا تم رفض بعض هؤلاء المرشحين. |
En août 2008, certains de ces combattants étaient engagés dans des affrontements avec Al-Shabaab dans la région de Galguduud. | UN | وفي آب/أغسطس 2008، اشترك بعض هؤلاء المقاتلين في مواجهات مع حركة الشباب في منطقة جلجدود. |
certains de ces enfants étaient détenus en raison de liens d'association qu'ils entretiendraient avec le groupe Fatah al-Islam. | UN | وكان بعض هؤلاء الأطفال محتجزين بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعة فتح الإسلام. |
certains de ces enfants étaient des bombes humaines qui transportaient sans le savoir des engins explosifs. | UN | وقد استخدم بعض هؤلاء الأطفال كقنابل بشرية، حيث كانوا يحملون طروداً متفجرة دون أن يعلموا بذلك. |
certains de ces colons vivent dans des logements rénovés ou nouvellement construits. | UN | ويعيش بعض هؤلاء المستوطنون في مساكن أعيد تعميرها أو منشأة حديثا. |
certains de ces Tchadiens ont donc demandé la protection et l'assistance du HCR. | UN | ويفسر هذا الواقع سعي بعض هؤلاء التشاديين إلى الحصول على الحماية والمساعدة من المفوضية. |
certains de ces enfants rentrent à la maison chaque soir, d'autres occasionnellement. | UN | ويعود بعض هؤلاء الأطفال ليلاً إلى منزلهم، بينما يظل آخرون بالشوارع ويحتمل أن يعودوا إلى المنزل بين حين وآخر. |
Dans les cas les plus extrêmes, certaines de ces femmes affirmeront que la violence sexiste ne pose pas de problème dans leur communauté. | UN | وفي الحالات الأشد تطرفا، قد يدعي بعض هؤلاء النساء أن العنف الجنساني لا يمثل أي مشكلة في مجتمعن المحلي. |
certains ont confirmé avoir traité avec certaines de ces multinationales et ont montré au Groupe leur comptabilité. | UN | وأكد بعض هؤلاء المتعاقدين أيضا أنهم زاولوا نشاطا تجاريا مع بعض من الشركات العشر، وأطلعوا فريق الخبراء على دفاترهم. |
certaines de ces personnes ont été contraintes de fuir leur domicile, ou même le pays, en raison de ces menaces de mort. | UN | وقد اضطر بعض هؤلاء إلى مغادرة موطنهم أو حتى البلد نتيجة هذه التهديدات. |
certains d'entre eux avaient été reconnus coupables et purgeaient actuellement des peines de prison. | UN | وفي الوقت الراهن، يقضي بالفعل بعض هؤلاء عقوبة السجن على مثل هذه الأفعال. |
Toutefois, certains d'entre eux ont été ensuite interdits d'accès aux locaux de la Radio-Télévision serbe. | UN | ولكن بعض هؤلاء الصحفيين منعوا بعد ذلك من الدخول إلى مباني محطة إذاعة وتليفزيون صربيا. |
Pour certains d'entre eux, la seule solution est les écoles " extraterritoriales " qui ont été instituées dans certains centres d'hébergement. | UN | ولا يمكن انتظام بعض هؤلاء اﻷطفال إلا في المدارس " الوطنية خارج الوطن " التي أنشئت في بعض المراكز الجماعية. |
certains ont indiqué avoir été maltraités pendant ces détentions, et avoir subi notamment des menaces de mort et des humiliations délibérées. | UN | وذكر بعض هؤلاء تعرضهم لمعاملة سيئة أثناء تلك الاعتقالات، بما في ذلك تلقيهم تهديدات بالقتل وتعرضهم للإهانة. |
certaines d'entre elles auraient été giflées et harcelées. | UN | ويُزعم أن بعض هؤلاء السيدات تعرضن للضرب والمضايقة. |
Jusqu'à présent, personne, pas mêmes les spécialistes de la sécurité, ne semble avoir la moindre idée de qui seraient les auteurs de la campagne sauvage et sanglante, dont plusieurs attentats suicides. | UN | لا أحد حتى الآن، بما في ذلك خبراء الأمن، لديه، فيما يبدو، أدنى فكرة عن الجناة المزعومين الذين كانوا وراء هذه الحملة الدموية الهائجة، وكان بعض هؤلاء مفجرين انتحاريين. |
Parmi ceux-ci, quelques-uns estimaient qu'une décision dans ce sens supposerait de réviser la Charte. | UN | وارتأى بعض هؤلاء الأعضاء أن مثل ذلك الارتباط قد يستلزم تنقيح الميثاق. |