| JeannineLocke,l'anciennechargéedecommunicationdelaMaisonBlanche qui a eu une relation sexuelle avec le président Grant, est maintenant une auteure. | Open Subtitles | جانين لوك موظفة التواصل السابقة والمتورطة بعلاقة مع الرئيس جرانت صدر لها كتاب |
| Donc, tout le monde qui n'est pas dans une parfaite relation est simplement un perdant pathetique. | Open Subtitles | أذن، أي شخص لا يحظى بعلاقة رائعة هو فاشل يرثى له لا لا |
| Un seul instant où on n'est pas lié par une relation à qui que ce soit. | Open Subtitles | لحظة واحدة ، تمنعك من ان تكون مقيداً بعلاقة مع اي احد اخر |
| Ne dis pas ça comme si on avait une liaison. | Open Subtitles | لا تجعلي الأمر يبدو وكأننا نحظى بعلاقة سرية |
| À l'hôpital, vous aviez l'air décidée à me faire chanter pour qu'on noue des liens. | Open Subtitles | لأنه في المستشفى, بدوتي وكأنكِ مستعدة بالكامل لأبتزازي في الخوض بعلاقة معكِ |
| Les relations entre le Canada et les pays membres de la CARICOM sont très positives. | UN | وتتمتع كندا بعلاقة إيجابية للغاية مع الجماعة والدول اﻷعضاء بها. |
| Du "C" que les services sanitaires nous ont donné à cause de ton aventure dans la cuisine ? | Open Subtitles | درجة جيد التي أعطتنا أياها مفتشة الصحة لأنك قمت بعلاقة في المطبخ؟ |
| J'ai respecté ma part du marché, une relation sans engagement, sans sentiments, sans mots. | Open Subtitles | انا كنت سأنهي الصفقة بعلاقة بلا مشاعر ولا كلمات ولا التزامات |
| Il n'est pas prêt à avoir une relation avec vous, donc n'essayez pas de le forcer. | Open Subtitles | إنه ليس مستعدًا لأن يحظى بعلاقة معك لذا لا تحاول فرض الأمر عليه |
| Je crois que ma génération a une relation légèrement différente avec la technologie que la tienne. | Open Subtitles | أعتقد أن جيلي يحظى بعلاقة مختلفة قليلاً مع التقنية من علاقة جيلك بها |
| J'ai eu une relation intime... avec une photo de toi. | Open Subtitles | اعتدتُ القيام بعلاقة حميميّة مع صورة فوتوغرافيّة لكِ |
| Tu pensais que je n'allais jamais grandir et avoir une relation sexuel avec quelqu'un? | Open Subtitles | هل ظننت انني لن اكبر ابداً وأحضى بعلاقة جنسية مع احدهم؟ |
| La dépendance à la drogue, le chômage, une relation qui m'a brisé le coeur sans que je comprenne que l'amour conduit à la souffrance. | Open Subtitles | واجهت إدمان المخدرات، والبطاله مررت بعلاقة مزقت قلبي إلى أشلاء دون أن أستوعب مطلقا أن الحب يؤدي إلى الألم |
| Ta mère et moi maintenions une relation speciale jusqu'au jours où elle est morte. | Open Subtitles | لكنّه كان يعلم. أحتفظت أنا ووالدتك بعلاقة خاصة حتى يوم وفاتها. |
| Le courtier avait une liaison avec la propriétaire de la carterie. | Open Subtitles | موظف البنك مرتبط بعلاقة غرامية مع صاحبة محل البطاقات |
| Deuxièmement, les Pays-Bas et le Pakistan ont des liens de longue date, qui se reflètent notamment par un partenariat de développement structurel. | UN | ثانيا، ترتبط هولندا وباكستان بعلاقة طويلة العهد، تتضح أيضا في شراكة هيكلية للتنمية. |
| Ce montant comprend les versements mensuels du Soudan à la Banque mondiale, qui a compromis les relations entre le Soudan et la Banque. | UN | كما اشتمل هذا التجميد على القسط الشهري المستحق على السودان للبنك الدولي، مما يضر بعلاقة السودان بالبنك. |
| Mon aventure avec un homme marié, oui ? | Open Subtitles | لكنها مشكلة أنني أحظى بعلاقة مع رجل متزوج |
| - Réfléchis- - on n'a pas encore fait l'amour... parce qu'on attend d'être mariés. | Open Subtitles | اننا لم نقم بعلاقة جنسية بعد لأننا ننتظر إلى حين زواجنا |
| Quand t'es tu retrouvé en couple avec une femme plus de 2 mois ? | Open Subtitles | التي حظيت فيها بعلاقة مع إمرأة واستمرت لأكثر من شهرين ؟ |
| Le Royaume-Uni maintient une relation moderne avec ses territoires d'outre-mer sur la base de valeurs communes et du droit de chaque territoire de déterminer s'il désire maintenir un lien avec le Royaume-Uni. | UN | كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة. |
| Les deux organisations ont grandi ensemble et ont établi une relation de coopération mutuellement bénéfique qui s'est avérée extrêmement précieuse pour le Pakistan. | UN | وترعرعت المنظمتان معا وتتمتعان بعلاقة تعاونية ومفيدة للطرفين وذات قيمة هائلة لباكستان. |
| OK, laissez-moi vous prévenir, je ne suis pas du tout intéressé par un plan à trois. | Open Subtitles | حسناً، دعني أخرج هذا هذه ليس بعلاقة جنسية ثلاثية مهتم بها على الإطلاق |
| Toutefois, la Chine a toujours eu d'excellents rapports avec le HCR. | UN | ومع ذلك، تمتعت الصين دائما بعلاقة تعاونية ممتازة مع المفوضية. |
| Si tu pouvais que tu as couché avec ces deux garçons, parce que ça te rendait heureuse, parce que tu le voulais, parce que tu te sentais prête, excitée ... | Open Subtitles | ليتك فقط أخبرتني أنك قمت بعلاقة مع هذين الولدين لأن ذلك أشعرك بالسعاد, لأنك أردت فعل ذلك |
| Personne d'autre que vous ici ne peut avoir de sexe ce soir, mais si vous la jouez fin, vous aurez droit au "spécial sexe" | Open Subtitles | ولكنك لو تعاملت مع الأمر بشكل صائب يمكنك أن تنعم بعلاقة متميزة |
| La FORPRONU entretient d'excellentes relations de coopération avec le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وتتمتع قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعلاقة تعاون ممتازة مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |