Il arrive souvent que les installations ont été construites trop loin des lieux de résidence des personnes âgées, et les moyens de transport sont en général trop chers, inadaptés ou indisponibles. | UN | وكثيرا ما توجد المرافق بعيدة جدا عن أماكن إقامة كبار السن، وما زالت وسائل النقل باهظة التكلفة، أو غير كافية أو غير متاحة، بصفة عامة. |
La ferme est trop loin d'ici pour que l'on puisse en utiliser plus d'un à cette distance. | Open Subtitles | المزرعة بعيدة جدا خارج المدى من هنا كي نضع المزيد من هذه في المحيط معكما |
J'ai dû démissionner d'Alchemy parce que c'était trop loin de ma nouvelle école. | Open Subtitles | كان لي أن أترك عملي في الكيمياء لأنها بعيدة جدا من مدرستي الجديدة. |
Les Inspecteurs ont constaté toutefois que les organisations étaient très loin de remplir les conditions requises à cet égard. | UN | غير أن المفتشيْن وجدا أن المنظمات بعيدة جدا عن الوفاء بالمعايير المطلوبة المتعلقة بخطوط المسؤولية. |
Notre navire n'est pas si loin de L'Égypte et tu ne peux pas venir. | Open Subtitles | سفينتنا ليست بعيدة جدا عن مصر التي لا يمكن أن يأتي. |
Vous êtes si distante. Si solitaire. | Open Subtitles | انت بعيدة جدا و وحيدة |
Okay, il en reste 15 dans la zone, j'élimine ceux qui sont pas dans la ligne ou trop loin. | Open Subtitles | حسنا، هناك 15 التي لا تزال بقي واقفا في المنطقة، ولذا فإنني سوف القضاء تلك التي هي من متجه أو هي بعيدة جدا. |
trop loin pour que le second Mass puisse l'atteindre, mais pas pour quelques uns d'entre nous. | Open Subtitles | بعيدة جدا لكي تعبرها ماس الثانية ربما القليل منا ليجلب المؤن |
C'est trop loin, Je veux rester là où est Nashawn, | Open Subtitles | انها بعيدة جدا اردت العيش هنا مع ناشوان |
Amy Shepherd était trop loin, mais pas Jessica Hall. | Open Subtitles | ايمي شيبرد كانت بعيدة جدا لكن جيسيكا هول كانت حية و تنزف |
J'habite trop loin. | Open Subtitles | نعم و لكن المسافة بعيدة جدا لا استطيع المجئ |
Ça va un peu trop loin, Simon. | Open Subtitles | كلا .. تلك خطوة بعيدة جدا ً . سيمون |
C'est trop loin pour sauter. | Open Subtitles | انها بعيدة جدا للقفز. |
Je suis heureux de constater la présence d'un grand nombre d'hôtes éminents, qui sont venus de très loin participer à cette réunion. | UN | وإن من دواعي سروري أن أرى حضور العديد من الضيوف اﻷفاضل الذين قدموا من أماكن بعيدة جدا لحضور هذا الاجتماع. |
Les détenus ne peuvent compter que sur leur famille pour venir – souvent de très loin – leur apporter leurs repas. | UN | وأسر السجناء تأتي لهم بالغذاء، أحيانا من مسافات بعيدة جدا. |
Parce que tu peux être assuré elle est très loin d'ici, pourchassant également tout aussi loin d'ici mon petit ami. | Open Subtitles | لأن يمكنك أن تطمئن أنها بعيدة جدا من هنا، السعي بلدي على قدم المساواة بعيدا عن هنا صديقها. |
Pégase est si loin, ils n'ont jamais pensé que les Wraith seraient une menace pour quiconque en dehors des membres de l'expédition. | Open Subtitles | بيجاسوس بعيدة جدا هم لم يفكروا في الريث أبدا كتهديد لأي أحد خارج أعضاء البعثة أنفسهم |
Non, c'est juste que... c'est pas si loin, mais on dirait... | Open Subtitles | لا لا لا لا لا, أقصد فقط.. انها لم تكن بعيدة جدا |
Je suis désolée d'avoir été si distante. | Open Subtitles | انا اسفة لقد كنت بعيدة جدا |
On a en particulier veillé à trouver pour les camps des emplacements bien éloignés des frontières internationales et des zones de conflit. | UN | وشملت هذه الجهود تأمين مواقع المخيمات، بحيث تكون بعيدة جدا عن الحدود الدولية ومناطق الصراع. |
Considérant que les estimations sont très imprécises et difficiles à vérifier, les auteurs du présent rapport n’avancent pas de chiffres précis pour ce qui est des besoins financiers. | UN | ومن حيث أن هذا التقرير يسلم بأن التقديرات بعيدة جدا عن الدقة وبأنها بطبيعتها يصعب التحقق من صحتها، فإنه لا يقرر أي رقم بعينه فيما يتعلق بالحاجات المالية. |
Mais cette période de grâce touche rapidement à sa fin, et les efforts visant à donner de solides assises au Conseil sont loin d'être concluants. | UN | ولكن فترة السماح هذه تقترب من نهايتها بسرعة، والجهود التي تبذل لوضع المجلس على أسس صلبة بعيدة جدا عن نهايتها. |