Il leur avait été infligé à chacune une amende de 10 000 livres soudanaises et 10 coups de fouet, puis elles avaient été relâchées. | UN | وحكم على كل واحدة منهن بغرامة قدرها ٠٠٠ ٠١ جنيه سوداني وجلدت كل منهن عشر جلدات ثم أفرج عنهن. |
Plus tard, il aurait été traduit devant un tribunal et condamné à une amende. | UN | وأفيد بأنه مثل في وقت لاحق أمام المحكمة وحكم عليه بغرامة. |
Elle est punie moins sévèrement que le proxénétisme, soit une amende de 50 000 DJF et d'un mois d'emprisonnement. | UN | والعقوبة عليها أخف من العقوبة على القوادة، أي بغرامة مالية قدرها 000 50 فرنك جيبوتي والسجن شهراً واحداً. |
Le principe qui sera appliqué est que le séjour illégal sera puni d'une amende, et que lorsqu'une période de détention est imposée plutôt que le versement d'une amende, l'expulsion − lorsqu'elle est possible − aura la priorité. | UN | والمبدأ هو أن يعاقب على الإقامة غير القانونية بغرامة. وعندما يحكم بالاحتجاز بدل الأداء، تعطى الأسبقية للطرد كلما أمكن. |
Cette infraction est qualifiée de contravention grave passible d'une amende due au Trésor public d'un montant variant entre 10 et 60 unités fiscales mensuelles selon l'effectif de travailleurs. | UN | ويصنِّف القانون هذا الانتهاك على أنه أشدّ الجرائم البسيطة خطورة ويعاقب عليه بغرامة تدفع إلى الخزانة العامة وتتراوح بين 10 و60 وحدة ضريبية شهرية بحسب عدد العمال. |
Un orateur a souligné que, dans son pays, l'enrichissement illicite était une infraction pénale passible d'une amende. | UN | وأبرز أحد المتكلمين أنَّ الإثراء غير المشروع مُجرَّم في بلده، ويعاقَب عليه بغرامة. |
L'un des auteurs a été également condamné à une amende de 20 000 dollars de Singapour. | UN | وحكم أيضاً على أحد الجناة بغرامة قدرها 000 20 دولار سنغافوري. |
Les infractions qui impliquent des discriminations sont considérées comme très graves et passibles d'une amende qui oscille entre 3.001 et 24.000 Euro. | UN | وتُعتبر المخالفات التي تنطوي على التمييز مخالفات جسيمة للغاية ويعاقَب عليها بغرامة تتراوح بين 001 3 يورو و000 24 يورو. |
Cette infraction est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين. |
La peine prévue en cas de violation de cet article est une amende de 100 livres égyptiennes au minimum et la confiscation du matériel imprimé ou des œuvres incriminés. | UN | وتحدد عقوبة الإخلال بذلك بغرامة لا تقل عن مائة جنيه ومصادرة المطبوعات أو المصنفات الفنية المخالفة. |
L'auteur a donc été reconnu coupable et condamné à une amende de 5 millions de roubles bélarussiens. | UN | ومن ثم، أدانت المحكمة صاحب البلاغ وحكمت عليه بغرامة قدرها 5 ملايين روبل بيلاروسي. |
L'employeur qui ne satisfait pas ces obligations risque d'avoir à le faire après le paiement d'une amende. | UN | ورب العمل الذي لا يفي بالتزاماته يعرض نفسه لخطر أن يفعل ذلك تحت طائلة معاقبته بغرامة. |
Quiconque ne respecte pas ces dispositions commet une infraction et est passible d'une amende de 5 000 dollars TT. | UN | وأي شخص لا يمتثل لذلك يكون مذنباً بجريمة ويحكم عليه بغرامة قدرها 000 5 دولار. |
Il a été confirmé que cette personne avait été condamnée à une amende, conformément au Code sur la responsabilité administrative, et a été précisé qu'elle avait quitté la ville afin de rejoindre sa localité de résidence. | UN | وأكدت أنه حكم على هذا الشخص بغرامة طبقاً لقانون المسؤوليات الإدارية وأنه غادر المدينة إلى مكان إقامته. |
Le non-respect de cette procédure rend son auteur passible d'une amende dont le montant est déterminé compte tenu de la nature du matériel en cause. | UN | وينص القانون على معاقبة من ينتهك هذا الإجراء بغرامة تحددها طبيعة العتاد المعني. |
En cas de récidive, la discrimination exercée à l'encontre du consommateur est passible d'une amende d'un montant maximum de un million de couronnes. | UN | ويجوز معاقبة الانتهاكات المتكررة للحظر المفروض على التمييز ضد المستهلكين بغرامة بحد أقصى قدره مليون كرونا. |
En lieu et place de ces peines, cette infraction peut être punie d'une amende d'un montant maximum de 100 000 guilders. | UN | وكبديل يعاقب على ارتكاب هذا الجرم بغرامة مقدارها ٠٠٠ ١٠٠ غيلدر كحد أعلى. |
L'exploitation sexuelle des femmes est passible d'une peine de prison ou d'une amende. | UN | ويعاقب على الاستغلال الجنسي للنساء بحكم بالسجن أو بغرامة. |
Le Code prévoit de sanctionner toutes les infractions aux prescriptions susmentionnées par une amende d'au moins 100 livres et ne dépassant pas 1 000 livres. | UN | وقد نص القانون على معاقبة كل من يخالف ما سبق بغرامة لا تقل عن مائة جنيه ولا تجاوز ألف جنيه. |
Under the Water Authority Law, those who have constructed illegal wells face a fine of up to 5,000 dinars and up to two years of imprisonment; enforcement has, however, been a challenge for the authorities. | UN | وبموجب قانون سلطة المياه، يعاقَب من يحفرون آباراً غير قانونية بغرامة تصل إلى 000 5 دينار وبالحبس مدة تصل إلى سنتين؛ غير أن الإنفاذ شكَّل تحدياً بالنسبة للسلطات. |
La non-présentation de ces déclarations constitue une infraction passible d'amendes dont le montant peut aller jusqu'à 3 000 dollars australiens. | UN | ويعتبر عدم تقديم هذه البيانات مخالفة يعاقب عليها بغرامة أقصاها 000 3 دولار من دولارات أستراليا. |
Le fait de détériorer ou de bloquer une connexion à un réseau ou à un système informatique est passible d'une sanction pécuniaire. | UN | يعاقب أي شخص يحدث ضررا في وصلة بشبكة حاسوبية أو نظام حاسوبي أو يعطلها، بغرامة مالية. |
Le complice de la femme adultère est poursuivi et condamnée à la même peine d'emprisonnement à laquelle s'ajoute une peine d'amende d'un montant de 36 000 à 720 000 francs. | UN | ويُقاضى شريك الزوجة الزانية، ويعاقب بنفس العقوبة مع مجازاته بغرامة تتراوح بين 000 36 و 000 72 فرنك. |