ويكيبيديا

    "بغية اعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue d'adopter
        
    • afin d'adopter
        
    • en vue de l'adoption
        
    • but d'adopter
        
    • afin que
        
    • pour adopter
        
    • vue de l'adoption de
        
    • vue de prendre
        
    • manière à adopter
        
    • pour faire adopter
        
    • perspective d'adopter
        
    • de façon à adopter
        
    • travaux visant à mettre en place
        
    • utiliser pour la présentation des
        
    Cette convention est à l'étude à l'Assemblée nationale en vue d'adopter la loi de ratification. UN وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على النظر في هذه الاتفاقية بغية اعتماد قانون التصديق عليها.
    Elle a confirmé que le FMI examinerait la question de la représentation des pays en développement lors de sa prochaine réunion, en vue d'adopter une feuille de route. UN وأكدت أن صندوق النقد الدولي يناقش حاليا مسألة تمثيل البلدان النامية في اجتماعه المقبل بغية اعتماد خريطة طريق.
    Considérant qu'une protection efficace nécessite une législation internationale et nationale appropriée afin d'adopter et de mettre en œuvre des mécanismes propres à garantir le respect des règles, UN وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ،
    Considérant qu'une protection efficace nécessite une législation internationale et nationale appropriée afin d'adopter et de mettre en œuvre des mécanismes propres à garantir le respect des règles, UN وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ،
    Il a été convenu que l'examen de ces questions se poursuivrait à la prochaine session en vue de l'adoption du projet de règlement. UN واتفق على مواصلة مناقشة هاتين المسألتين في الدورة المقبلة بغية اعتماد مشروع النظام.
    Compte tenu de l'article 19 de la Convention, il recommande que l'État partie entreprenne des études pluridisciplinaires sur la nature et l'étendue des phénomènes de mauvais traitements et de sévices, y compris les abus sexuels, dans le but d'adopter des politiques et des mesures visant notamment à susciter un changement dans les comportements traditionnels. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات متعددة التخصصات حول طبيعة ونطاق إساءة المعاملة والتعديات، بما في ذلك التعديات الجنسية، بغية اعتماد تدابير وسياسات مناسبة من أجل التمكن، في جملة أمور، من تغيير المواقف التقليدية.
    La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. UN ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية.
    La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. UN ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية.
    La recommandation du Groupe tendant à convoquer une conférence diplomatique en vue d'adopter la convention mérite également d'être appuyée. UN ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية.
    Il est recommandé qu'elle considère la possibilité d'incriminer la corruption dans le secteur privé, en vue d'adopter des mesures conformes à l'article 21 de la Convention. UN ويوصَى بالتفكير في إمكانية تجريم الرشو في القطاع الخاص بغية اعتماد تدابير تتسق مع المادة 21 من الاتفاقية.
    Le Conseil entend procéder à un dernier examen technique à sa quarante-quatrième réunion en vue d'adopter à cette occasion la première version du manuel. UN ويهدف المجلس إلى أن يتوافر لديه استعراض تقني أخير في اجتماعه الرابع والأربعين بغية اعتماد الصيغة الأولى للدليل في ذلك الاجتماع.
    La Communauté et ses Etats membres sont persuadés que les membres européens du Conseil de sécurité poursuivront leurs efforts en vue d'adopter sans tarder une résolution conforme à ce concept. UN وتثق الجماعة ودولها اﻷعضاء بأن اﻷعضاء اﻷوروبيين في مجلس اﻷمن سيواصلون بذل جهودهم بغية اعتماد قرار، دون إبطاء، وفقا لهذا المفهوم.
    L'Administration recueille actuellement des informations sur ces questions auprès d'organismes des Nations Unies et d'autres entités afin d'adopter les pratiques optimales. UN وتقوم الإدارة حاليا بجمع المعلومات من كيانات داخل الأمم المتحدة وخارجها، بغية اعتماد أفضل الممارسات.
    Il lui recommande également de revoir le libellé des articles 296 et 297 du Code pénal afin d'adopter une approche non sexiste de la criminalisation de la prostitution. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في صياغة المادتين 296 و297 من القانون الجنائي بغية اعتماد نهجٍ محايد تجاه الجنسين في تجريم البغاء.
    Le Comité est donc convenu de procéder à l'examen de la proposition afin d'adopter les définitions et les recommandations en question. UN واتفقت اللجنة لذلك على الشروع في مناقشة الاقتراح بغية اعتماد التعاريف والتوصيات ذات الصلة.
    Il est entendu que le projet de règlement intérieur pourrait être adopté pour la conduite des travaux de la Réunion et qu'il serait examiné en temps utile en vue de l'adoption d'un règlement intérieur permanent pour les réunions ultérieures. UN ومن المفهوم أنه يجوز اعتماد النظام الداخلي المؤقت من أجل أداء الاجتماع ﻷعماله وأنه سوف يُبحث في الوقت المناسب بغية اعتماد النظام الداخلي الدائم للاجتماعات اللاحقة التي تعقدها الدول اﻷطراف.
    Compte tenu de l'article 19 de la Convention, il recommande que l'État partie entreprenne des études pluridisciplinaires sur la nature et l'étendue des phénomènes de mauvais traitements et de sévices, y compris les abus sexuels, dans le but d'adopter des politiques et des mesures visant notamment à susciter un changement dans les comportements traditionnels. UN واهتداء بالمادة ١٩ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات متعددة الاختصاصات حول طبيعة ونطاق سوء المعاملة والتعسف، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية، بغية اعتماد تدابير وسياسات مناسبة تكفل تغيير المواقف التقليدية من بين جملة أمور.
    Il a été proposé d'établir un calendrier afin que ledit accord puisse être adopté dans le courant du premier semestre de 2004 et mis en œuvre dès le second semestre; UN واقتُرح وضع جدول زمني بغية اعتماد هذا الاتفاق بحلول النصف الأول من عام 2004 تمهيدا لتنفيذه خلال النصف الثاني منه.
    Si, après avoir débattu d'un rapport, la Commission conclut qu'un amendement est souhaitable, elle ferait des propositions à cet effet à l'Assemblée générale, sous l'autorité de laquelle une réunion spéciale des États contractants pourrait être convoquée pour adopter l'amendement. UN وإذا خلصت اللجنة بعد مناقشة تقرير إلى أن من المرغوب فيه إدخال تعديل فإنها تقدم مقترحات ملائمة إلى الجمعية العامة، التي في نطاقها قد يُعقد اجتماع خاص للدول المتعاقدة بغية اعتماد التعديل.
    Si elles sont approuvées, ces suggestions devraient être soumises au gouvernement et à l'Assemblée nationale en vue de l'adoption de lois appropriées après leur examen par la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale. UN وهذه الاقتراحات، إذا ووفق عليها، ينبغي تقديمها إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية، بغية اعتماد القوانين المناسبة عقب نظر لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية في المسألة.
    Il a recommandé de revoir cette situation en vue de prendre des mesures pour éviter toute apparence de conflit d'intérêts. UN وأوصى المكتب بأن تُستعرض هذه الحالة بغية اعتماد التدابير الرامية إلى معالجة مظاهر التضارب في المصالح.
    57. M. PARNOHADININGRAT (Indonésie), approuvant la déclaration faite par le représentant de la Thaïlande au nom des États membres du Mouvement des pays non alignés, estime qu'il convient actuellement de réexaminer les opérations des Nations Unies pour le maintien de la paix de manière à adopter une approche plus efficace et moins traditionnelle en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ٥٧- السيد بارنوهادينينغرات )إندونيسيا(: أعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل تايلند نيابة عن الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، وقال إن من الضروري القيام بعملية إعادة تقييم لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بغية اعتماد نهج مبتكرة وأكثر كفاءة لمنع وقوع الصراعات وحلها.
    Des activités de sensibilisation supplémentaires devront être menées dans les écoles des Îles Cook pour faire adopter cette politique, de sorte que les personnes handicapées puissent être intégrées dans le système scolaire ordinaire. UN ويتعين تنفيذ المزيد من الأنشطة التعريفية في المدارس في جزر كوك بغية اعتماد سياسة التعليم الشامل لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الالتحاق بمنظومة المدارس.
    Compte tenu de l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie entreprenne des études sur la nature et l'étendue de la violence familiale et de la maltraitance, y compris la violence sexuelle, dans la perspective d'adopter des politiques et des mesures appropriées et de faire évoluer les mentalités. UN وعلى ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات بشأن العنف المنزلي، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي، من أجل فهم نطاق وطبيعة هذه الظاهرة بغية اعتماد تدابير وسياسات ملائمة والمساهمة في تغيير المواقف التقليدية.
    En outre, il faudrait procéder sans tarder à l'identification des personnes déplacées et de leurs besoins de façon à adopter des politiques appropriées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد هوية المشردين داخلياً واحتياجاتهم على وجه السرعة بغية اعتماد السياسات الملائمة.
    Les experts examinateurs ont encouragé les autorités des Émirats arabes unis à poursuivre les travaux visant à mettre en place une nouvelle législation traitant de l'incrimination de la corruption active dans le secteur privé. UN وقد شجع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم تقديم الرشوة في القطاع الخاص بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة.
    b) Demander à la Réunion d'experts de poursuivre ses consultations et de mener des travaux sur le masque de saisie à utiliser pour la présentation des rapports nationaux sur l'assistance aux victimes au titre de l'article 8 du Protocole et demander à la Coordonnatrice de faire des suggestions à la sixième Conférence des Hautes Parties contractantes en s'appuyant sur ces consultations; UN (ب) يطلب من اجتماع الخبراء مواصلة المشاورات والعمل على وضع نموذج للإبلاغ الوطني بشأن مساعدة الضحايا عملاً بالمادة 8 من البروتوكول، ويطلب من المنسقة تقديم مقترحات إلى المؤتمر السادس للأطراف المتعاقدة السامية استناداً إلى تلك المشاورات بغية اعتماد نموذج منقح()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد