Des délégations thaïlandaises ont participé activement à de nombreuses instances internationales. | UN | وشاركت الوفود التايلندية بفاعلية في العديد من المحافل الدولية. |
Les femmes ont participé activement à ces programmes. | UN | وقد شاركت المرأة بفاعلية في هذه البرامج. |
La Pologne s'emploie activement à promouvoir la coopération mondiale pour le développement. | UN | إن بولندا تشارك بفاعلية في تعزيز التعاون الإنمائي العالمي. |
L'Égypte participera activement aux consultations sur ce sujet, qui sera traité pendant les négociations sur le projet annuel de résolution y relatif. | UN | وستشارك مصر بفاعلية في المشاورات التي ستجري بشأن هذا الموضوع لدى النظر في مشروع القرار السنوي حول هذا البند. |
Les Pays-Bas participent aussi activement aux séances de l'Examen périodique universel consacrées aux autres pays. | UN | كما تساهم بفاعلية في جلسات استماع الاستعراض الدوري الشامل لبلدان أخرى. |
Malheureusement, ceux-ci ne participent pas efficacement à la définition des conditions d'exploitation de leurs ressources. | UN | ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها. |
Elle participe aussi activement au Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS) et certains de ses projets et a présidé plusieurs comités techniques dans ce domaine. | UN | كما تشارك الهند بفاعلية في المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض وبعض من مشاريعها، وترأست الهند عدة لجان فنية في هذا المجال. |
:: Il contribue activement à la protection du patrimoine naturel et culturel; | UN | :: تسهم بفاعلية في حفظ التراث الطبيعي والثقافي، |
L'Equateur participe activement à la Communauté andine. | UN | وتشارك إكوادور بفاعلية في جماعة البلدان اﻵندية. |
De nombreuses femmes participent activement à des ONG où les femmes jouent un rôle important dans la prise de décisions. | UN | وشاركت نساء عديدات بفاعلية في المنظمات غير الحكومية، التي يقوم فيها عدد كبير من النساء بدور هام في صنع القرار. |
Elle a invité les Etats membres à participer activement à la réunion ministérielle de haut niveau. | UN | كما دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بفاعلية في الاجتماع رفيع المستوى. |
Comme d'autres partenaires européens, le Luxembourg continuera de participer activement à la réflexion de la communauté internationale sur la question des migrants. | UN | وستواصل لكسمبرغ، مثل شركاء أوروبيين آخرين، المشاركة بفاعلية في تفكير المجتمع الدولي في مسـألة المهاجرين. |
Ils ont demandé à tous les groupes iraquiens de participer et de contribuer activement à ce processus dans le cadre du plan susmentionné. | UN | وأهابوا بجميع الفئات العراقية أن تشارك وتساهم بفاعلية في إطار الخطة المذكورة أعلاه. |
Elle a invité les États membres à contribuer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفاعلية في كافة المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
Le Comité a encouragé les États membres à continuer de participer activement aux séances informelles ouvertes de la Réunion interorganisations. | UN | وشجَّعت اللجنة الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة بفاعلية في الجلسات المفتوحة غير الرسمية للاجتماع المشترك بين الوكالات. |
Les personnes âgées participent activement aux activités culturelles et physiques et au développement social et sont devenues une force dont il faut tenir compte dans la construction de la société. | UN | ويشارك المسنون بفاعلية في الأنشطة الثقافية والبدنية وفي التنمية الاجتماعية، وأصبحوا قوة لا يستهان بها في بناء المجتمع. |
La Roumanie contribuera activement aux travaux dans ce domaine. | UN | وستسهم رومانيا بفاعلية في أي جهد في هذا الصدد. |
Les membres du CPC et les représentants des organismes du système des Nations Unies ont participé activement aux débats. | UN | واشترك أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق وممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بفاعلية في المناقشة وعرضوا آراءهم بروح من الانفتاح وأجروا تبادلا صريحا لﻵراء وحوارا صريحا. |
La Jordanie a pris des engagements volontaires découlant de la détermination des autorités hachémites à promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes, afin de permettre à ces dernières de participer efficacement à la vie publique. | UN | و قدم الأردن التعهدات و الالتزامات الطوعية والتــي تنبثق من حرص القيادة الهاشمية علـــى تعزيز وحمايــة حقـــوق الإنســـان للمرأة بمــا مكنها مـــن المشاركة بفاعلية في الحياة العامة. |
Les États sont également encouragés à participer activement au séminaire régional qui aura lieu au printemps 2002 à Almaty. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شجعت هذه الدول على أن تشارك بفاعلية في الحلقة الإقليمية التي تعقد في ربيع عام 2002 في ألماتي. |
En conséquence, l'Arabie saoudite participe effectivement à tous les efforts qui sont déployés aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme et l'éradiquer. | UN | ومن هذا المنطلق فإنها تسهم بفاعلية في كل الجهود التي تُبذل على الصعيد الإقليمي أو الدولي لمكافحة الإرهاب واستئصال جذوره. |
L'Égypte a participé efficacement aux efforts déployés par l'Agence pour mettre en vigueur les mesures et les activités proposées afin d'éviter le terrorisme nucléaire. | UN | لقد شاركت مصر بفاعلية في جهود الوكالة لبلورة تصور بشأن الأنشطـة والتدابير الإضافية المقترحـة للحماية من الإرهاب النووي. |
Le FNUAP a pris une part active à toutes les réunions du Comité technique du futur centre ainsi qu'à celles de son Haut Comité directeur. | UN | وقد شارك الصندوق بفاعلية في جميع اجتماعات لجنة المركز الفنية ولجنته التوجيهية العليا. |
Nous avons la certitude que ces pays, avec lesquels la Turquie entretient d'excellentes relations, apporteront une contribution effective aux travaux de la Conférence. | UN | ونحن واثقون من أن البلدان الخمسة الجديدة التي أضيفت، والتي تتمتع تركيا بعلاقات ممتازة معها سوف تسهم بفاعلية في عمل المؤتمر. |