"بفاعلية في" - Traduction Arabe en Français

    • activement à
        
    • activement aux
        
    • efficacement à
        
    • activement au
        
    • effectivement à
        
    • efficacement aux
        
    • active à
        
    • effective aux
        
    Des délégations thaïlandaises ont participé activement à de nombreuses instances internationales. UN وشاركت الوفود التايلندية بفاعلية في العديد من المحافل الدولية.
    Les femmes ont participé activement à ces programmes. UN وقد شاركت المرأة بفاعلية في هذه البرامج.
    La Pologne s'emploie activement à promouvoir la coopération mondiale pour le développement. UN إن بولندا تشارك بفاعلية في تعزيز التعاون الإنمائي العالمي.
    L'Égypte participera activement aux consultations sur ce sujet, qui sera traité pendant les négociations sur le projet annuel de résolution y relatif. UN وستشارك مصر بفاعلية في المشاورات التي ستجري بشأن هذا الموضوع لدى النظر في مشروع القرار السنوي حول هذا البند.
    Les Pays-Bas participent aussi activement aux séances de l'Examen périodique universel consacrées aux autres pays. UN كما تساهم بفاعلية في جلسات استماع الاستعراض الدوري الشامل لبلدان أخرى.
    Malheureusement, ceux-ci ne participent pas efficacement à la définition des conditions d'exploitation de leurs ressources. UN ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها.
    Elle participe aussi activement au Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS) et certains de ses projets et a présidé plusieurs comités techniques dans ce domaine. UN كما تشارك الهند بفاعلية في المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض وبعض من مشاريعها، وترأست الهند عدة لجان فنية في هذا المجال.
    :: Il contribue activement à la protection du patrimoine naturel et culturel; UN :: تسهم بفاعلية في حفظ التراث الطبيعي والثقافي،
    L'Equateur participe activement à la Communauté andine. UN وتشارك إكوادور بفاعلية في جماعة البلدان اﻵندية.
    De nombreuses femmes participent activement à des ONG où les femmes jouent un rôle important dans la prise de décisions. UN وشاركت نساء عديدات بفاعلية في المنظمات غير الحكومية، التي يقوم فيها عدد كبير من النساء بدور هام في صنع القرار.
    Elle a invité les Etats membres à participer activement à la réunion ministérielle de haut niveau. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بفاعلية في الاجتماع رفيع المستوى.
    Comme d'autres partenaires européens, le Luxembourg continuera de participer activement à la réflexion de la communauté internationale sur la question des migrants. UN وستواصل لكسمبرغ، مثل شركاء أوروبيين آخرين، المشاركة بفاعلية في تفكير المجتمع الدولي في مسـألة المهاجرين.
    Ils ont demandé à tous les groupes iraquiens de participer et de contribuer activement à ce processus dans le cadre du plan susmentionné. UN وأهابوا بجميع الفئات العراقية أن تشارك وتساهم بفاعلية في إطار الخطة المذكورة أعلاه.
    Elle a invité les États membres à contribuer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفاعلية في كافة المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    Le Comité a encouragé les États membres à continuer de participer activement aux séances informelles ouvertes de la Réunion interorganisations. UN وشجَّعت اللجنة الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة بفاعلية في الجلسات المفتوحة غير الرسمية للاجتماع المشترك بين الوكالات.
    Les personnes âgées participent activement aux activités culturelles et physiques et au développement social et sont devenues une force dont il faut tenir compte dans la construction de la société. UN ويشارك المسنون بفاعلية في الأنشطة الثقافية والبدنية وفي التنمية الاجتماعية، وأصبحوا قوة لا يستهان بها في بناء المجتمع.
    La Roumanie contribuera activement aux travaux dans ce domaine. UN وستسهم رومانيا بفاعلية في أي جهد في هذا الصدد.
    Les membres du CPC et les représentants des organismes du système des Nations Unies ont participé activement aux débats. UN واشترك أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق وممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بفاعلية في المناقشة وعرضوا آراءهم بروح من الانفتاح وأجروا تبادلا صريحا لﻵراء وحوارا صريحا.
    La Jordanie a pris des engagements volontaires découlant de la détermination des autorités hachémites à promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes, afin de permettre à ces dernières de participer efficacement à la vie publique. UN و قدم الأردن التعهدات و الالتزامات الطوعية والتــي تنبثق من حرص القيادة الهاشمية علـــى تعزيز وحمايــة حقـــوق الإنســـان للمرأة بمــا مكنها مـــن المشاركة بفاعلية في الحياة العامة.
    Les États sont également encouragés à participer activement au séminaire régional qui aura lieu au printemps 2002 à Almaty. UN وبالإضافة إلى ذلك شجعت هذه الدول على أن تشارك بفاعلية في الحلقة الإقليمية التي تعقد في ربيع عام 2002 في ألماتي.
    En conséquence, l'Arabie saoudite participe effectivement à tous les efforts qui sont déployés aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme et l'éradiquer. UN ومن هذا المنطلق فإنها تسهم بفاعلية في كل الجهود التي تُبذل على الصعيد الإقليمي أو الدولي لمكافحة الإرهاب واستئصال جذوره.
    L'Égypte a participé efficacement aux efforts déployés par l'Agence pour mettre en vigueur les mesures et les activités proposées afin d'éviter le terrorisme nucléaire. UN لقد شاركت مصر بفاعلية في جهود الوكالة لبلورة تصور بشأن الأنشطـة والتدابير الإضافية المقترحـة للحماية من الإرهاب النووي.
    Le FNUAP a pris une part active à toutes les réunions du Comité technique du futur centre ainsi qu'à celles de son Haut Comité directeur. UN وقد شارك الصندوق بفاعلية في جميع اجتماعات لجنة المركز الفنية ولجنته التوجيهية العليا.
    Nous avons la certitude que ces pays, avec lesquels la Turquie entretient d'excellentes relations, apporteront une contribution effective aux travaux de la Conférence. UN ونحن واثقون من أن البلدان الخمسة الجديدة التي أضيفت، والتي تتمتع تركيا بعلاقات ممتازة معها سوف تسهم بفاعلية في عمل المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus