Augmentation ou diminution par rapport à l'exercice biennal précédent (pourcentage) | UN | التغير بالنسبة المئوية بالمقارنة بفترة السنتين السابقة |
La base de ressources du programme a été considérablement réduite par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وقد قُلصت قاعدة الموارد الخاصة بالبرنامج تقليصا شديدا مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Les principaux ratios financiers analysés dans le présent rapport marquent tous une amélioration sensible par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وتعكس النسب المالية الرئيسية المبينة في هذا التقرير، جميعها، حدوث تحسينات مطردة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
La diminution de 1,5 % par rapport à l'exercice biennal précédent résulte principalement de la diminution de l'inflation. | UN | ويُعزى النقصان الذي بلغ 1.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة إلى انخفاض التضخم. |
Les engagements sont supérieurs à ceux de l'exercice biennal précédent en raison d'une augmentation des engagements relatifs aux appels d'urgence. | UN | وارتفعت الالتزامات مقارنة بفترة السنتين السابقة، بسبب الزيادة في الالتزامات المتعلقة بنداء الطوارئ. |
Le montant demandé est également inférieur de 3,2 % au budget approuvé pour l'exercice biennal en cours. | UN | وهي أيضا أقل بنسبة 3.2 في المائة من الميزانية المتعلقة بفترة السنتين الحالية. |
Les dépenses consacrées à l'aide humanitaire ont augmenté de 3,3 milliards de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وارتفعت متطلبات التمويل للمساعدات الإنسانية بمقدار 3.3 بليون دولار مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Il s'ensuit que les dépenses liées aux mesures de sécurité ont augmenté environ d'un tiers par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ونتيجة لذلك، زادت النفقات المتعلقة بالتدابير الأمنية بحوالي الثلث مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Le volume des ressources a peu changé par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وليس هناك تغيير كبير في مستوى الموارد مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Leur nombre avait un peu augmenté par rapport à l'exercice biennal précédent, et il importait de surveiller de près cette tendance afin d'en étudier les causes. | UN | حيث وجدت زيادة في عدد البرامج المنهية مقارنة بفترة السنتين السابقة، وطولب برصد أسباب الإنهاء بدقة حتى يتسنى معالجتها. |
Leur nombre avait un peu augmenté par rapport à l'exercice biennal précédent, et il importait de surveiller de près cette tendance afin d'y remédier. | UN | حيث وجدت زيادة في عدد البرامج المنهية مقارنة بفترة السنتين السابقة، وطولب برصد أسباب الإنهاء بدقة حتى يتسنى معالجتها. |
Les recettes totales ont régressé de 8,9 millions de dollars, soit 6,3 % par rapport à l'exercice biennal 1998-1999. | UN | فقد انخفض إجمالي الإيرادات بمقدار 8.9 مليون دولار، أي بنسبة 6.3 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين 1998-1999. |
Réduction du nombre des nouvelles questions soulevées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ● انخفاض عدد القضايا المستجدة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Augmentation par rapport à l'exercice biennal précédent | UN | نسبة الزيادة مقارنة بفترة السنتين السابقة |
Variation en pourcentage par rapport à l'exercice biennal précédent | UN | النسبة المئوية للزيادة مقارنة بفترة السنتين السابقة |
Elle a répondu à 85 % des demandes, soit une hausse de 60,5 % par rapport à l'exercice biennal précédent*. | UN | ونفذت اللجنة 85 في المائة من الطلبات، مما يمثل زيادة بنسبة 60.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة*. |
La première est consacrée à l'exercice biennal en cours, pour lequel les dépenses prévues s'élèvent à 462 100 dollars. | UN | يتعلق الجزء الأول بفترة السنتين الحالية التي اقترح أن تغطى احتياجاتها المقدرة بـ 100 462 دولار من ضمن الموارد الموجودة. |
Le montant total est de 18 millions de dollars, soit une augmentation de 6 millions par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويبلغ مقدار المخصص الفعلي 18 مليون دولار ويمثل زيادة بمبلغ 6 مليون دولار مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
En ce qui concerne les services contractuels d'édition et d'impression, les besoins de la CESAO ont diminué par rapport à l'exercice biennal en cours. | UN | أما بالنسبة لأعمال التحرير والطباعة التعاقدية، فقد خفضت الإسكوا احتياجاتها بالمقارنة بفترة السنتين الحالية. |
Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès et mesures des résultats | UN | الأهداف الخاصة بفترة السنتين والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز |
On estime que les coûts associés à ces initiatives atteindront 57 millions de dollars pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وفي ما يتعلق بفترة السنتين 2006-2007، تقدر التكاليف الإضافية المرتبطة بهذه المبادرة بمبلغ 57 مليون دولار. |
Il s'agissait là d'une augmentation de 12 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Le Comité recommande que tous les états des décaissements d'un exercice biennal qui ont été reçus avant la clôture des comptes pour cet exercice figurent dans les comptes pour la période pendant laquelle les décaissements ont été effectués. | UN | ويوصي المجلس بأن تتجلى في الفترة المحاسبية الصحيحة جميع تقارير المدفوعات المتعلقة بفترة السنتين السابقة الواردة قبل إقفال حسابات فترة السنتين تلك. |
L'absence d'objectifs et de mesures pour les exercices biennaux précédents, en ce qui concerne certains indicateurs de succès, a été constatée. | UN | وأُشير إلى الافتقار إلى الأهداف والمقاييس المتعلقة بفترة السنتين السابقة، فيما يتعلق ببعض مؤشرات الإنجاز. |
Comme le montre le tableau, le taux de recouvrement au cours de l'exercice biennal a été plus lent qu'au cours des exercices antérieurs. | UN | وكما يتبيّن من الجدول، ارتفع معدل التحصيل خلال فترة السنتين ارتفاعا بطيئا مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Les trois recommandations qui n'avaient pas été complètement mises en œuvre remontaient à l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وكانت التوصيات الثلاث التي لم تنفّذ بعد بالكامل تتعلق بفترة السنتين 2002-2003. |