ويكيبيديا

    "بفسخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dissolution
        
    • rompre
        
    • annulation
        
    • 'abroger
        
    • la résiliation du
        
    • rupture
        
    • résolu le
        
    • du contrat
        
    • rompu nos
        
    • résolution du
        
    Ces droits ne sont pas affectés par la nationalité du mari ou la dissolution du mariage. UN ولا يتأثر هذا الحق بجنسية الزوج أو بفسخ الزواج.
    La dissolution des mariages entre citoyens chypriotes est du ressort des tribunaux civils même si le mariage a été consacré par une cérémonie religieuse. UN وتقوم المحاكم المدنية بفسخ الزواج بين القبارصة حتى بالنسبة للزواج الديني.
    dis-lui que tu veux rompre. Et tu redeviendras un couillon. Open Subtitles ما المانع في أن تخبرها بفسخ الخطبة ، وأنك ستَعُودَ لأنْ تَكُونَ أحمقاً
    Elle a donné des détails sur l'annulation du mariage ainsi que sur le droit à recevoir une compensation. UN وقدمت أيضا بعض التفاصيل الخاصة بفسخ الزواج وحق المرأة في أن تتلقى تعويضات عن ذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la loi de 1920 relative à la planification familiale et à l'utilisation de moyens contraceptifs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفسخ قانون 1920 بشأن تنظيم الأسرة واستخدام موانع الحمل.
    Le Comité estime en outre que l'obligation de l'employeur de se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, y compris du harcèlement, ne prend pas fin avec la résiliation du contrat de travail. UN وترى اللجنة كذلك أن التزام رب العمل بالامتناع عن التمييز الجنساني، بما فيه التحرش، لا ينتهي بفسخ عقد العمل.
    La législation est particulièrement favorable à cette dernière, puisqu'elle lui permet de rompre le contrat de travail sans préavis et donc sans être obligée de payer d'indemnité de rupture. UN وعليه، فإن النصوص القانونية مؤاتية للمرأة بشكل خاص لأنها تسمح لها بفسخ عقد العمل دون إخطار، ما يعفيها تاليا من دفع تعويض فسخ العقد.
    Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur. UN فقام الدائن بفسخ العقد بسبب تقصير المدينة.
    Si tu n'avais pas rompu nos fiançailles, rien de tout ça ne serait arrivé. Open Subtitles ، لو أنّك لم تقم بفسخ خِطبتنا فلما حدث أي شئ من هذا
    2) Un tribunal légalement désigné peut prononcer la dissolution du mariage, à condition et à condition seulement qu'il soit établi que: UN ٢◦ يحق لمحكمة عينها القانون أن تسمح بفسخ الزواج على ألا تفعل ذلك الا عندما تكون مقتنعة بما يلي :
    1. En ce qui concerne la dissolution du mariage, l'article 87 de la loi prévoit le divorce par procuration. UN أما فيما يتعلق باﻷمور المتعلقة بفسخ الزواج: فالمادة ٧٨: التفويض في الطلاق
    Le nouveau Code de la famille demande également au tribunal de régler la question de l'entretien et de la pension alimentaire pour l'enfant avant de prononcer la dissolution du mariage. UN 27 - وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يطلب أيضا من المحكمة تسوية مسألة رعاية الأطفال وإعالتهم قبل إصدار الحكم بفسخ الزواج.
    Si le jugement prononçant la dissolution de mariage est déclaré définitif, le tribunal transmet le procès-verbal de divorce au greffier compétent, en fonction du lieu où le mariage a été conclu, et l'acte de divorce est enregistré à l'État civil. UN وإذا تقرر أن الحكم القاضي بفسخ الزواج نهائي، ترسل المحكمة قيدا بالطلاق إلى أمين السجل المختص بحسب مكان عقد الزواج لإدراجه في سجل الزيجات.
    Même s'il est vrai que la Loi islamique accorde aux hommes des droits plus importants pendant le mariage, par exemple en autorisant la polygamie, en ce qui concerne la dissolution du mariage, la charia accorde aux femmes le droit de divorcer si cela est mentionné au contrat de mariage. UN وعلى الرغم من أن الشريعة في حقيقة الأمر تمنح الرجال حقوقا أكبر أثناء الزواج، بالسماح مثلا بتعدد الزوجات، فعندما يتعلق الأمر بفسخ الزواج، تمنح الشريعة للنساء حق الطلاق إذا نص على ذلك في عقد الزواج.
    Ça me regarde pas mais t'as bien fait de rompre avec le Coyote. Open Subtitles اسمعي، هذا لا يعنيني لكن، جنبت نفسك الكثير من المتاعب بفسخ علاقتك مع الرجل القيوطي
    Si ça arrivait... Seriez-vous intéressée de rompre votre contrat et de monter votre propre firme avec quelqu'un? Open Subtitles إن حدث, هل أنتِ مهتمه بفسخ عقدك و إنشاء شركة مع شخص ما؟
    La cause directe en est la décision que le bailleur a prise après la libération du pays de rompre son contrat avec le requérant. UN ذلك أن السبب المباشر لخسائر صاحب المطالبة كان القرار الذي اتخذه المؤجر بعد تحرير الكويت بفسخ عقده المبرم مع صاحب المطالبة.
    Ce document peut être le certificat de décès du conjoint, le certificat de divorce ou une décision de justice relative au divorce ou un certificat d'annulation. UN ويجوز أن تكون تلك الوثيقة شهادة وفاة الزوج، أو شهادة الطلاق أو قرارا من المحكمة بشأن الطلاق أو بفسخ الزواج.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la loi de 1920 relative à la planification familiale et à l'utilisation de moyens contraceptifs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفسخ قانون 1920 بشأن تنظيم الأسرة واستخدام موانع الحمل.
    Le premier intimé avait informé l'appelant de la résiliation du contrat, affirmant qu'il n'était pas autorisé par le deuxième propriétaire à vendre le yacht au prix convenu. UN وأبلغ المدعى عليه الأولُ المستأنفَ بفسخ العقد قائلا إن المالك الثاني لم يأذن له ببيع اليخت بالسعر المتفق عليه.
    Le tribunal a débouté les acheteurs de leur requête aux fins de résolution du contrat, pour deux motifs. UN وقد رفضت هيئة التحكيم مطالبة المشترين بفسخ العقد بناءً على سببين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد