Cela a été possible grâce à l'appui apporté à la Zambie par des partenaires bilatéraux, en particulier les États-Unis d'Amérique. | UN | وكان ذلك الإنجاز ممكنا بفضل الدعم الذي تلقته زامبيا من الشركاء الثنائيين، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a été possible grâce à l'appui financier des Gouvernements norvégien, finlandais, britannique, autrichien et canadien, ainsi que de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT). | UN | وقد تسنى تنفيذ المبادرة بفضل الدعم المالي المقدم من حكومات كل من النرويج وفنلندا والمملكة المتحدة والنمسا وكندا، وكذلك المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
La radio MINUSTAH FM a pu recommencer de diffuser des émissions cinq jours plus tard, grâce à l'appui technique de Radio France. | UN | واستأنفت البعثة بثها بنظام تضمين التردد في غضون خمسة أيام، بفضل الدعم التقني المقدم من راديو فرنسا. |
En effet, grâce au soutien de l'Organisation des Nations Unies, le conflit libérien offre aujourd'hui d'encourageantes perspectives de règlement pacifique et durable. | UN | إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة. |
La Tunisie envisageait de construire de nouvelles prisons grâce au soutien de la communauté internationale. | UN | وتزمع تونس إنشاء سجون جديدة بفضل الدعم الدولي. |
Il ne fait aucun doute qu'avec l'appui des membres de la Commission de nouveaux progrès pourront être accomplis. | UN | وأعرب عن ثقته في قدرة اﻷمانة العامة على تحقيق المزيد من التقدم بفضل الدعم المتواصل من أعضاء اللجنة. |
Le réseau régional et sous-régional de système d'alerte rapide et les mécanismes de secours pourraient être renforcés grâce à l'aide internationale. | UN | ويمكن بفضل الدعم الدولي تعزيز الشبكات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للنظم المتعلقة بارتفاع درجات الحرارة مبكرا وآليات اﻹغاثة. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وقدمت الترجمة الفورية بفضل الدعم المقدم من المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Cette réunion a été possible grâce au soutien financier du FNUAP parmi les autres donateurs. | UN | وعقد هذا المؤتمر بفضل الدعم المالي المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، من بين جهات مانحة أخرى. |
Ces ateliers ont pu être organisés grâce au soutien du gouvernement norvégien. | UN | وقد تسنى تنظيم هذه الحلقات العملية بفضل الدعم المقدم من حكومة النرويج. |
Ces deux cours ont pu être organisés grâce au soutien généreux des Gouvernements espagnol et suédois. | UN | 42 - وقد تأتى تنظيم الدورتين بفضل الدعم السخي من حكومتي إسبانيا والسويد. |
Nous demeurons optimistes, persuadés qu'avec l'appui véritable et la compréhension des autres dirigeants dans la région on évitera de faire de cette initiative une autre occasion manquée. | UN | ولا نزال نأمل في أنه بفضل الدعم والتفهم الحقيقيين من الزعماء الآخرين في المنطقة، لن تفوت هذه الفرصة مرة أخرى. |
Mais, il va sans dire que c'est avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires que cet instrument jouera pleinement son rôle. | UN | وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون. |
Cette exposition a été rendue possible grâce à l'aide généreuse du Gouvernement finlandais, que nous remercions. | UN | وأمكن تنظيم المعرض بفضل الدعم السخي من قبل الحكومة الفنلندية التي نشكرها. |
La production commerciale de SRO s'est étendue à d'autres pays, avec le soutien de gouvernements et d'autres donateurs. | UN | وزاد استخدام الانتاج التجاري لعبوات اﻹماهة الفموية بحيث شمل عددا إضافيا من البلدان، بفضل الدعم الحكومي والخارجي. |
avec l'aide internationale nécessaire, les pays pourront réaliser cet objectif. | UN | وتحقيق ذلك يمكن له أن يتعزَّز من خلال الجهود الوطنية ولكن أيضاً بفضل الدعم الدولي الملائم. |
Cette opération se trouve encore renforcée par l'appui des pays partenaires. | UN | وتجري زيادة تعزيز هذا النشاط بفضل الدعم المقدم من البلدان الشريكة. |
Ils seront mieux équipés grâce à un appui technique complémentaire aux niveaux national et régional. | UN | وسوف تكون أفضل تجهيزا بفضل الدعم التقني التكميلي على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
grâce au concours du PNUD, le Gouvernement haïtien a assumé la responsabilité de ces fonctions. | UN | وقد تولت حكومة هايتي، بفضل الدعم الذي قدمه لها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المسؤولية عن تنفيذ هذه المهام. |
:: Le Gouvernement a construit, avec le concours de la communauté internationale, 169 bureaux pour les administrations de district, sur un total de 364 prévus. | UN | :: قامت الحكومة، بفضل الدعم الدولي، بتشييد 169 مكتبا حكوميا على مستوى المقاطعات، من أصل ما مجموعه 364 مكتبا. |
La mise en place de ce service et les améliorations apportées au SIS ont été possibles grâce à la collaboration du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وأمكن إنشاء مكتب المساعدة وإدخال التحسينات على النظام بفضل الدعم الجماعي المقدم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |