ويكيبيديا

    "بفضل الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce à l'appui
        
    • grâce au soutien
        
    • avec l'appui
        
    • grâce à l'aide
        
    • avec le soutien
        
    • avec l'aide
        
    • par l'appui
        
    • grâce à un appui
        
    • grâce au concours
        
    • avec le concours
        
    • possibles grâce à
        
    Cela a été possible grâce à l'appui apporté à la Zambie par des partenaires bilatéraux, en particulier les États-Unis d'Amérique. UN وكان ذلك الإنجاز ممكنا بفضل الدعم الذي تلقته زامبيا من الشركاء الثنائيين، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il a été possible grâce à l'appui financier des Gouvernements norvégien, finlandais, britannique, autrichien et canadien, ainsi que de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT). UN وقد تسنى تنفيذ المبادرة بفضل الدعم المالي المقدم من حكومات كل من النرويج وفنلندا والمملكة المتحدة والنمسا وكندا، وكذلك المنظمة الدولية للأخشاب المدارية.
    La radio MINUSTAH FM a pu recommencer de diffuser des émissions cinq jours plus tard, grâce à l'appui technique de Radio France. UN واستأنفت البعثة بثها بنظام تضمين التردد في غضون خمسة أيام، بفضل الدعم التقني المقدم من راديو فرنسا.
    En effet, grâce au soutien de l'Organisation des Nations Unies, le conflit libérien offre aujourd'hui d'encourageantes perspectives de règlement pacifique et durable. UN إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة.
    La Tunisie envisageait de construire de nouvelles prisons grâce au soutien de la communauté internationale. UN وتزمع تونس إنشاء سجون جديدة بفضل الدعم الدولي.
    Il ne fait aucun doute qu'avec l'appui des membres de la Commission de nouveaux progrès pourront être accomplis. UN وأعرب عن ثقته في قدرة اﻷمانة العامة على تحقيق المزيد من التقدم بفضل الدعم المتواصل من أعضاء اللجنة.
    Le réseau régional et sous-régional de système d'alerte rapide et les mécanismes de secours pourraient être renforcés grâce à l'aide internationale. UN ويمكن بفضل الدعم الدولي تعزيز الشبكات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للنظم المتعلقة بارتفاع درجات الحرارة مبكرا وآليات اﻹغاثة.
    Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. UN ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. UN وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. UN ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. UN وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. UN وقدمت الترجمة الفورية بفضل الدعم المقدم من المفوضية الأوروبية.
    Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. UN وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    Cette réunion a été possible grâce au soutien financier du FNUAP parmi les autres donateurs. UN وعقد هذا المؤتمر بفضل الدعم المالي المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، من بين جهات مانحة أخرى.
    Ces ateliers ont pu être organisés grâce au soutien du gouvernement norvégien. UN وقد تسنى تنظيم هذه الحلقات العملية بفضل الدعم المقدم من حكومة النرويج.
    Ces deux cours ont pu être organisés grâce au soutien généreux des Gouvernements espagnol et suédois. UN 42 - وقد تأتى تنظيم الدورتين بفضل الدعم السخي من حكومتي إسبانيا والسويد.
    Nous demeurons optimistes, persuadés qu'avec l'appui véritable et la compréhension des autres dirigeants dans la région on évitera de faire de cette initiative une autre occasion manquée. UN ولا نزال نأمل في أنه بفضل الدعم والتفهم الحقيقيين من الزعماء الآخرين في المنطقة، لن تفوت هذه الفرصة مرة أخرى.
    Mais, il va sans dire que c'est avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires que cet instrument jouera pleinement son rôle. UN وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون.
    Cette exposition a été rendue possible grâce à l'aide généreuse du Gouvernement finlandais, que nous remercions. UN وأمكن تنظيم المعرض بفضل الدعم السخي من قبل الحكومة الفنلندية التي نشكرها.
    La production commerciale de SRO s'est étendue à d'autres pays, avec le soutien de gouvernements et d'autres donateurs. UN وزاد استخدام الانتاج التجاري لعبوات اﻹماهة الفموية بحيث شمل عددا إضافيا من البلدان، بفضل الدعم الحكومي والخارجي.
    avec l'aide internationale nécessaire, les pays pourront réaliser cet objectif. UN وتحقيق ذلك يمكن له أن يتعزَّز من خلال الجهود الوطنية ولكن أيضاً بفضل الدعم الدولي الملائم.
    Cette opération se trouve encore renforcée par l'appui des pays partenaires. UN وتجري زيادة تعزيز هذا النشاط بفضل الدعم المقدم من البلدان الشريكة.
    Ils seront mieux équipés grâce à un appui technique complémentaire aux niveaux national et régional. UN وسوف تكون أفضل تجهيزا بفضل الدعم التقني التكميلي على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    grâce au concours du PNUD, le Gouvernement haïtien a assumé la responsabilité de ces fonctions. UN وقد تولت حكومة هايتي، بفضل الدعم الذي قدمه لها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المسؤولية عن تنفيذ هذه المهام.
    :: Le Gouvernement a construit, avec le concours de la communauté internationale, 169 bureaux pour les administrations de district, sur un total de 364 prévus. UN :: قامت الحكومة، بفضل الدعم الدولي، بتشييد 169 مكتبا حكوميا على مستوى المقاطعات، من أصل ما مجموعه 364 مكتبا.
    La mise en place de ce service et les améliorations apportées au SIS ont été possibles grâce à la collaboration du Département des affaires économiques et sociales. UN وأمكن إنشاء مكتب المساعدة وإدخال التحسينات على النظام بفضل الدعم الجماعي المقدم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد