La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour la survie et le développement des enfants, notamment dans les pays en développement. | UN | وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية. |
L’intervenant a déclaré qu’il fallait continuer à prêter assistance à la survie de l’enfant. | UN | وأعرب المتكلم عن الحاجة إلى المساعدة المتواصلة من أجل بقاء الطفل. |
Assurer la survie, la protection et le développement | UN | ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا |
Les retombées bénéfiques de la planification familiale sur la survie de l'enfant, la santé nutritionnelle et la qualité de la vie en général ont été soulignées. | UN | كما شُدد على اﻵثار المفيدة لتنظيم اﻷسرة على بقاء الطفل وصحته التغذوية،وعلى النوعية العامة للحياة. |
De ce fait, les problèmes de survie des enfants continuaient à figurer en tête des priorités de l'UNICEF dans la région. | UN | ونتيجة لذلك، بقيت قضايا بقاء الطفل تحتل مكاناً عالياً على جدول أعمال اليونيسيف من أجل اﻷطفال في المنطقة. |
Coopération au programme en Afrique - assurer la survie, la protection et le développement de l'enfant en Afrique | UN | التعاون البرنامجي في افريقيا وكفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا |
Le Directeur exécutif adjoint (programmes) a présenté les rapports sur les moyens d'assurer la survie, la protection et le développement de l'enfant en Afrique et sur l'Initiative de Bamako. | UN | وقدم نائب المدير التنفيذي للبرامج التقريرين المتعلقين بكفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا ومبادرة باماكو. |
Les résultats de la recherche ont montré que la planification familiale contribuait sensiblement à la survie de l'enfant. | UN | وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل. |
Ces résolutions fixent des objectifs à court terme pour l'amélioration de la survie et de l'éducation des enfants. | UN | وتدعو هذه القرارات الى تحقيق أهداف قصيرة اﻷجل في مجال بقاء الطفل وتعليمه. |
Les programmes éducatifs de la radio et de la télévision sur la survie et le développement de l'enfant se sont poursuivis. | UN | وقد استمرت البرامج التعليمية لﻹذاعة والتلفزيون في مجال تنمية بقاء الطفل. |
Assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique | UN | ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا |
Assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique | UN | ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا |
La croissance durable reposait sur la survie de l'enfant, qui avait fortement progressé grâce à l'action soutenue menée pendant des décennies au niveau mondial. | UN | 6 - ثم قال إن بقاء الطفل يقع في صميم النمو المستدام، الذي حقق نجاحا ملحوظا بفضل عقود من الجهود العالمية المستمرة. |
La croissance durable reposait sur la survie de l'enfant, qui avait fortement progressé grâce à l'action soutenue menée pendant des décennies au niveau mondial. | UN | 135 - ثم قال إن بقاء الطفل يقع في صميم النمو المستدام، الذي حقق نجاحا ملحوظا بفضل عقود من الجهود العالمية المستمرة. |
Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. | UN | ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته. |
L'égalité des sexes fait avancer la cause de la survie des enfants et du développement pour l'ensemble de la société. | UN | وتدعم المساواة بين الجنسين مسألة بقاء الطفل والتنمية لصالح جميع أفراد المجتمع. |
Le recul de l'espérance de vie est aggravé par la hausse du taux de mortalité infantile qui réduit à zéro les résultats obtenus en matière de survie des enfants. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بارتفاع معدل الوفيات لدى الأطفال وهو بذلك يبطل مكاسب بقاء الطفل على قيد الحياة. |