Et il m'aime pour rester, et il m'en veut pour rester, car Bill ne veut pas que quiconque le connaisse. | Open Subtitles | هو يحبني ان ابقى و يحنق ايضاً من بقائي لان بيل لا يرد ان يعرفه احد |
J'ai pensé que je devais mériter le fait de rester ici. | Open Subtitles | أظن أنه عليّ أن أعوض بقائي هنا بطريقة ما |
Mais vu tous les détours, il devint de plus en plus dur de rester optimiste. | Open Subtitles | إلا أنّه مع كل انعطاف او طريق مسدود، تزداد صعوبة بقائي متفائلاً. |
Eh bien, en général, je préfère cacher mes oeuvres philanthropiques, mais la ville a tout simplement trop de problèmes pour que je reste dans l'ombre. | Open Subtitles | إنّي عامّةً أحبّذ التكتّم على أعمالي الخيريّة لكن المدينة تواجه عناءً مضنيًا لا يحتمل بقائي بين ثنايا الظلال. |
Ce n'est pas important que je sois revenu. L'important c'est que je reste parce que c'est ici que je dois être. | Open Subtitles | إذن لم يعد يهم سبب عودتي ، بل مايهم هو سبب بقائي |
Dites-lui que c'est grâce à elle que je suis en vie. | Open Subtitles | و أخبرها أنها السبب في بقائي على قيد الحياة |
Nous avons discuté de comment je resterai. | Open Subtitles | تحدثنا عن كيفية بقائي وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم |
J'ai réussi, et j'ai eu cette affectation, et plus je restais ici, plus je comprenais que j'avais tord. | Open Subtitles | أخيراً فعلتها ومن ثم عُينت لهذه المهمة وكلما طالت فترة بقائي هنا أدركت بأن هذا خطأ |
Tu dois me croire, quand je te dis qu'elle n'a jamais été la raison pour laquelle je suis resté. | Open Subtitles | يجب أن تسمعيني عندما أقول أنها لم تكن سبب بقائي هناك |
À vrai dire, j'en ai assez de rester là, dans la pénombre. | Open Subtitles | لنفكر بذلك لقد تعبت من بقائي هنا في الظلام |
Et elle est la raison pour laquelle je vais rester à New York pour 1 mois pour voir si on peut faire marcher cette relation. | Open Subtitles | وهي السبب في بقائي في نيويورك لشهر لأرى إن كنت أستطيع إتمام هذا |
Je pourrais rester ici pour aider si ça ne vous dérange pas. | Open Subtitles | ،ربما يمكنني البقاء هنا لتقديم العون إن كنت لا تمانع في بقائي هنا لفترة |
Mais ça n'a plus d'importance. Je ne vais pas rester dans le coin encore longtemps. | Open Subtitles | ،ولكن هذا لا يهم الآن فلن يطيل بقائي هنا |
C'est réglé sur 99 minutes, le temps exact que je vais rester à l'intérieur. | Open Subtitles | لقد ضبطته على 99 دقيقة والذي يمثل وقت بقائي في الداخل بالضبط. |
Dans l'intention de rester avec vous et de vous aider à trouver une vie meilleure, que vous méritez. | Open Subtitles | وبنية بقائي معكِ هنا لأساعدكِ أن تكونين في حياة أكثر أمانًا وحياة أكثر استقرارًا، حياة تستحقينها |
Et merci pour avoir supporté que je reste chez ta mère pendant tout ça. | Open Subtitles | و شكراً لك لأنك احتملت بقائي في منزل والدتك خلال كل هذا |
Tu voulais que je reste après m'avoir trompée. Je l'ai fait. Ensuite tu voulais une maison. | Open Subtitles | أردتِ بقائي بعد خيانتكِ لي، وفعلت ثم أردتِ منزل جديد، فحصلنا عليه |
J'étais jeune et fou et ta mère ne voulait plus que je reste. | Open Subtitles | كنت صغيراً ومشوشاً وأمك لم تعد ترغب في بقائي |
J'ai vite décidé qu'il valait mieux que je reste dans ma cellule et que je m'occupe autrement. | Open Subtitles | بعد فترة، قرّرت أنّه يُستحسن بقائي في زنزانتي وإيجاد طرق أخرى لملأ وقتي |
Ca me manque d'être sur le terrain, mais... être sur la touche signifie aussi que je suis hors de danger. | Open Subtitles | ... أتفقّد كوني في الساحة و لكن و لكن بقائي جانبا يعني أنّي بعيد عن الأذي |
Je ne suis pas sûr que je resterai assez longtemps pour... pour avoir besoin d'un titre. | Open Subtitles | لست متأكدًا من بقائي هنا لفترة طويلة كي أحتاج أو أريد منصبًا. |
Le Roi serait mécontent, si je restais un peu ici ? | Open Subtitles | هل تعتقدي أن الملك سيزعجه بقائي هنا لبعض من الوقت؟ |
Je réfléchis beaucoup à pourquoi je suis resté après Gideon, pourquoi je n'ai pas accepté d'autres offres. | Open Subtitles | تعرفين كنت افكر كثيرا مؤخرا عن سبب بقائي بعد رحيل غيديون لماذا لم اقبل اي من العروض الاخرى |
Ce n'est pas à toi de décider si je reste ou si je m'en vais. | Open Subtitles | الأمر لا يرجع لك لتحديد بقائي من عدمه. |
Je m'engage à mon tour à servir la cause du progrès international et de la liberté des personnes, non seulement durant mon mandat, mais également pour le restant de mes jours. | UN | وأعد، كذلك، بأن أخدم قضية التقدم الدولي والحرية الفردية ليس طوال بقائي في منصبي فحسب، ولكن طوال حياتي. |
Une autre question soulevée au cours de mon séjour au Rwanda concernait le danger de plus en plus grand de déstabilisation. | UN | وثمة مسألة أخرى أثيرت خلال فترة بقائي في رواندا، وهي مسألة تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار. |