La Suède se félicite aussi de la décision de l'Union africaine de créer un Conseil de paix et de sécurité, et de renforcer ses activités en matière de gestion des conflits. | UN | وترحب السويد أيضا بقرار الاتحاد الأفريقي القاضي بإقامة مجلس السلام والأمن وتقوية عمله في إدارة الصراع. |
Dans ce contexte, la Namibie soutient la décision de l'Union africaine, à savoir que l'Afrique mérite deux sièges permanents et cinq sièges non permanents au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ناميبيا تظل متشبثة بقرار الاتحاد الأفريقي القاضي بأن أفريقيا تستحق أن تحظى بمقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة في مجلس الأمن. |
Ce représentant a demandé à la CNUCED et aux donateurs de tenir la puissance occupante responsable de cette politique destructrice et a salué la décision de l'Union européenne d'exclure les colonies de peuplement de son accord bilatéral avec Israël. | UN | وطلب من الأونكتاد والجهات المانحة تحميل سلطة الاحتلال المسؤولية عن السياسة التدميرية التي تنتهجها، وأشاد بقرار الاتحاد الأوروبي استبعاد المستوطنات الإسرائيلية من اتفاقه الثنائي المعقود مع إسرائيل. |
Elle tient à saluer la décision de la Fédération de Russie de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et demande instamment à la Chine, à l'Inde, au Pakistan, à la République populaire démocratique de Corée et aux États-Unis d'Amérique de faire de même. | UN | وأعربت عن ترحيبها بقرار الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وحَثَّت باكستان والصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية والهند على أن تحذو حذوه. |
Elle tient à saluer la décision de la Fédération de Russie de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et demande instamment à la Chine, à l'Inde, au Pakistan, à la République populaire démocratique de Corée et aux États-Unis d'Amérique de faire de même. | UN | وأعربت عن ترحيبها بقرار الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وحَثَّت باكستان والصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية والهند على أن تحذو حذوه. |
Dans le contexte des efforts internationaux destinés à faire prévaloir la paix et la sécurité, nous saluons de la décision prise par l'Union africaine de créer une force africaine en attente. | UN | وتماشياً مع الجهود الدولية لضمان إقرار السلم والأمن، نرحب بقرار الاتحاد الأفريقي بإنشاء قوة أفريقية احتياطية. |
S'agissant du Protocole de Kyoto, le Secrétaire général adjoint se félicite de la décision prise par la Fédération de Russie, qui, si elle entre dans les faits, permettra à cet instrument de devenir pleinement effectif. | UN | وفيما يتعلق ببروتوكول كيوتو، رحب بقرار الاتحاد الروسي، الذي في حالة تنفيذه، يصبح صكاً فعالاً للغاية. |
Ce représentant a demandé à la CNUCED et aux donateurs de tenir la puissance occupante responsable de cette politique destructrice et a salué la décision de l'Union européenne d'exclure les colonies de peuplement de son accord bilatéral avec Israël. | UN | وطلب من الأونكتاد والجهات المانحة تحميل سلطة الاحتلال المسؤولية عن السياسة التدميرية التي تنتهجها، وأشاد بقرار الاتحاد الأوروبي استبعاد المستوطنات الإسرائيلية من اتفاقه الثنائي المعقود مع إسرائيل. |
Le Gouvernement érythréen a lancé en vain de nombreux appels à la communauté internationale pour qu'elle enquête sur les personnes qui se livrent à la traite d'êtres humains et les poursuive et il se félicite de la décision de l'Union africaine d'étudier cette question. | UN | والواقع أن نداءات حكومة بلاده المتكررة الموجهة إلى المجتمع الدولي للتحقيق ومقاضاة المهربين لم تأت بأية فائدة، وهي لذلك ترحب بقرار الاتحاد الأفريقي إجراء تحقيق في الموضوع. |
Le Gouvernement attend les élections de novembre et se félicite de la décision de l'Union européenne de déployer une mission d'observation pour contrôler le processus. | UN | وتتطلع الحكومة إلى انتخابات تشرين الثاني/ نوفمبر، وترحب بقرار الاتحاد الأوروبي بإرسال بعثة لمراقبة عملية الانتخاب. |
Elle a accueilli très favorablement la décision de l'Union européenne de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a exprimé l'espoir que son instrument de ratification serait déposé prochainement. | UN | ورحبوا أيضا بقرار الاتحاد الأوروبي المتعلق بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأعربوا عن الأمل في إيداع صك بالتصديق في وقت قريب. |
Nous saluons la décision de l'Union européenne de mettre en place des bataillons autonomes de réaction rapide prêts à renforcer les missions des Nations Unies. | UN | ولهذا فإننا نرحب بقرار الاتحاد الأوروبي إنشاء كتائب احتياطية عالية الاستعداد ومكتفية ذاتيا يمكن استخدامها في تعزيز بعثات الأمم المتحدة. |
De même, nous saluons la décision de l'Union européenne d'accroître de manière graduelle le niveau de son aide au développement en vue d'atteindre à terme l'objectif de 0,7 % du produit national brut. | UN | وبالمثل، نرحب بقرار الاتحاد الأوروبي بأن يزيد تدريجيا مستوى مساعدته الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Le Comité a salué la décision de l'Union africaine et a approuvé la demande à sa 270e séance, le 26 mars 2003. | UN | ورحبت اللجنة بقرار الاتحاد الأفريقي، ووافقت على الطلب في جلستها 270، المعقودة في 26 آذار/مارس 2003. |
Nous nous félicitons également de la décision de la Fédération de Russie d'accueillir la première conférence mondiale de haut niveau à l'échelon ministériel et de fournir le financement nécessaire à son organisation. | UN | كما نرحب بقرار الاتحاد الروسي استضافة المؤتمر العالمي الوزاري الرفيع المستوى الأول بشأن السلامة على الطرق وتوفير الدعم المالي اللازم له. |
Il se félicite de la décision de la Fédération de Russie de ratifier ce traité et se déclare encouragé par les efforts que fait l'Administration des États-Unis pour soumettre une nouvelle fois la question de la ratification de ce traité au Sénat. | UN | وأعرب عن ترحيبه بقرار الاتحاد الروسي بأن يُصَدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذكر أن الجهود التي تبذلها حكومة الولايات المتحدة لإعادة عرض المسألة على مجلس الشيوخ للتصديق عليها قد أثارت تفاؤله. |
Il se félicite de la décision de la Fédération de Russie de ratifier ce traité et se déclare encouragé par les efforts que fait l'Administration des États-Unis pour soumettre une nouvelle fois la question de la ratification de ce traité au Sénat. | UN | وأعرب عن ترحيبه بقرار الاتحاد الروسي بأن يُصَدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذكر أن الجهود التي تبذلها حكومة الولايات المتحدة لإعادة عرض المسألة على مجلس الشيوخ للتصديق عليها قد أثارت تفاؤله. |
En tant que pays qui fournit régulièrement des contingents, nous nous félicitons de la décision prise par l'Union africaine de créer une force en attente. | UN | وبوصفنا بلدا مساهما بقوات، نرحب بقرار الاتحاد الأفريقي إنشاء قوة احتياطية. |
C'est pourquoi nous sommes satisfaits de la décision prise par l'Union africaine de présenter une nouvelle fois sa résolution appelant à l'élargissement du Conseil de sécurité dans les deux catégories. | UN | ولذلك السبب، سُررنا بقرار الاتحاد الأفريقي بإعادة عرض قراره الداعي إلى زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن من الفئتين. |
À cet égard, je me félicite de la décision prise par l'Union d'accroître le montant prélevé sur le budget ordinaire destiné au Fonds africain pour la paix. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبي بقرار الاتحاد الأفريقي زيادة مخصصات الميزانية العادية للصندوق الاستئماني للسلام التابع للاتحاد الأفريقي. |
La Pologne se félicite de la décision prise par la Fédération de Russie de s'associer à l'ISP en devenant membre du groupe principal. | UN | وترحب بولندا بقرار الاتحاد الروسي الانضمام إلى المبادرة بصفة عضو في المجموعة الرئيسية. |