Il aiderait également les agents des services généraux de la Section des applications des techniques spatiales. | UN | وكذلك سيساعد شاغل هذه الوظيفة موظفي الخدمات العامة العاملين بقسم التطبيقات الفضائية. |
Toutefois, cela dépendrait également des autres tâches assignées à la Section de l'appui à la Conférence. | UN | إلا أنَّ هذا الأمر يبقى أيضاً رهناً بالأعمال الأخرى المنوطة بقسم دعم المؤتمر. |
Les relations avec la Section des ONG du Secrétariat de l'ONU se sont poursuivies avec succès. | UN | كان التوفيق حليفاً للرابطة في علاقتها بقسم المنظمات غير الحكومية بالأمم المتحدة. |
Toutes les sections ont été priées de contacter la Section de la sécurité afin de recevoir des informations détaillées personnalisées. | UN | وطُلب إلى كل الأقسام الاتصال بقسم الأمن لتلقي إحاطات أمنية شاملة مصممة حسب كل قسم |
M. Makrydemetres enseigne les sciences administratives au Département de sciences politiques et d'administration publique (Université d'Athènes) depuis 1998. | UN | يشغل السيد ماكريديميتريس منذ عام 1998 منصب أستاذ في العلوم الإدارية بقسم العلوم السياسية والإدارة العامة، جامعة أثينا. |
Elle félicite la Section de l'édition et de la correction des publications pour ses efforts et l'encourage à poursuivre sa précieuse contribution à l'établissement de cette importante publication. | UN | كما تشيد بقسم النشر والتحرير وتدقيق النصوص للجهود التي يبذلها وتشجعه على مواصلة عمله القيم في إعداد هذا المنشور المهم. |
la Section des services auxiliaires internes n'a pas d'assistant administratif, ce qui rend la transformation du poste indispensable du point de vue des besoins en effectifs de la Section. | UN | ولا يوجد بقسم دعم المجمع في الوقت الحالي مساعد إداري، مما يجعل ذلك التحويل احتياجا رئيسيا من احتياجات القسم. |
Il est proposé de créer au sein de la Section des droits de l'homme un groupe de la justice transitionnelle afin d'aider la Commission à conseiller et appuyer le Gouvernement. | UN | ومن أجل دعم اللجنة في إسداء المشورة للحكومة ومساعدتها، اقتُرح إنشاء وحدة العدل الانتقالي بقسم حقوق الإنسان. |
Compte tenu de la structure actuelle, ils relèvent fonctionnellement de la Section de la formation et de l'évaluation de la Division militaire. | UN | وهذان الضابطان، نظرا للهيكلية الحالية، ملحقان فنيا بقسم التدريب والتقييم التابع لشعبة الشرطة المدنية. |
C'est pourquoi nous saluons sans réserve la Section du rapport qui porte sur le renforcement des droits de l'homme. | UN | ولهذا نرحب ترحيبا تاما بقسم التقرير المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان. |
la Section de l'appui judiciaire international est chargée de diriger et d'administrer le Programme spécial. | UN | وقد أنيطت بقسم الدعم القضائي الدولي مسؤولية إدارة وتنفيذ هذا البرنامج الخاص. |
la Section des affaires féminines et des questions humanitaires était initialement responsable de coordonner les politiques concernant les droits des femmes aux Antilles néerlandaises. | UN | نيطت بقسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية في اﻷصل مسؤولية تنسيق سياسة حقوق المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Pour s'inscrire dans la Section sports d'un établissement d'enseignement général, il faut avoir obtenu de bons résultats dans une discipline sportive. | UN | وللالتحاق بقسم الرياضة في مدارس التعليم العام على التلميذ أن يثبت أنه حقق نتائج جيدة في هذا المجال. |
Depuis lors, l'organisation est restée en contact avec la Section des ONG du Département des affaires économiques et sociales, se familiarisant peu à peu avec les activités de l'ONU. | UN | ومنذ ذلك الحين ظلت المنظمة العالمية للمتطوعين على اتصال بقسم المنظمات غير الحكومية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في سعيها للتعرف تدريجيا على عمليات الأمم المتحدة. |
Services de référence en réponse aux demande de consultation d'archives conservées par la Section des archives et des dossiers à New York | UN | تقديم خدمات المراجع تلبية لطلبات الاطلاع على مراجع سجلات حفظ السلام الموجودة بقسم إدارة المحفوظات والسجلات في المقر |
Le Comité se demande également s'il est bien nécessaire de recruter un consultant pour entreprendre à ce stade un examen des procédures suivies par la Section du transport aérien. | UN | كما تتساءل اللجنة عن الحاجة إلى الاستعانة باستشاري لإجراء استعراض للعمليات بقسم النقل الجوي في هذا الوقت. |
Une autre mesure a consisté à verser une note au dossier tenu par la Section du personnel. | UN | ويتمثل أحد التدابير الأخرى في وضع مذكرة في ملف الموظف بقسم شؤون الموظفين. |
la Section comprend deux groupes : le Groupe des communications et le Groupe des services informatiques. | UN | ويوجد بقسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وحدتان، وحدة الاتصالات ووحدة تكنولوجيا المعلومات. |
Fonctions actuelles : Professeur au Département de droit de l'Université nationale de Colombie. | UN | الوظيفة الحالية: أستاذ بقسم القانون بجامعة كولومبيا الوطنية. |
Ces dernières rumeurs de corruption sont une tentative pour ébranler la confiance en le service de police de cette ville et mon administration. | Open Subtitles | . أحداث الفساد الشائعة مؤخراً . غرضها الوحيد هو زعزعت الثقة . بقسم الشُرطة بهذه المدينة, و حُكومتي |
Appelez les pompiers, Stokes et Smith mettent le feu. | Open Subtitles | , اتصلوا بقسم المطافئ . ستوكس و سميث يدخّنون |
Selon un autre point de vue, le destinataire d'une déclaration ou d'une déclaration sous serment affirmant l'existence d'une créance serait le tribunal et non le représentant de l'insolvabilité. | UN | وأبدي رأي آخر بأن يوجّه الاقرار أو الاقرار الكتابي المصحوب بقسم لاثبات المطالبة إلى المحكمة وليس إلى ممثل الإعسار. |
Il a fini sous-directeur chez Big Lots et m'a pistonnée pour le rayon bagages. | Open Subtitles | لقد عمل بعد ذلك مساعد مدير فى متجر كبير و قد استغل وظيفته ليجد لى وظيفة بقسم حقائب السفر |
Mais avant j'aimerais commencer avec une nouvelle rubrique appelé... | Open Subtitles | ولكن أولاً أريد البدء ..بقسم جديد مسجل يدعى |