Dans ces conditions, le Comité consultatif recommande la répartition de 90 millions de dollars. | UN | وفي ظل هذه الظروف توصي اللجنة بقسمة مبلغ قدره 90 مليون دولار. |
La section 7 de la loi stipule que le tribunal statue sur la répartition de tous les biens. | UN | وتنص المادة ٧ من قانون الطلاق على أن المحكمة تأمر بقسمة أي ممتلكات. |
Veuillez aussi indiquer quel est le statut des femmes en ce qui concerne la répartition des biens conjugaux en cas de divorce. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن الوضع الحالي للمرأة فيما يتعلق بقسمة الممتلكات الزوجية عند الطلاق. |
On obtient les chiffres relatifs à la seconde année de l'exercice biennal en divisant par deux les montants indiqués dans l'état consolidé. | UN | أما بيانات السنة الثانية في فترة السنتين، فتحدد بقسمة البنود المشمولة بالبيانات الموحدة على اثنين. |
Les données de la seconde année de l'exercice biennal sont obtenues en divisant par deux le total des montants figurant dans l'état consolidé. | UN | ويتم التوصل إلى البيانات المتعلقة بالسنة الثانية من فترة السنتين بقسمة المدخلات المدرجة في البيان الموحد على اثنين. |
Or, il est dit au paragraphe 7 du rapport en question que le Comité recommande à l'Assemblée générale de répartir un montant brut de 20 794 000 dollars. | UN | غير أنه ورد في الفقرة ٧ من التقرير المذكور أن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بقسمة مبلغ إجماليه ٠٠٠ ٧٩٤ ٢٠ دولار. |
Cependant, nous devons dire avec regret que le Comité ne semble pas avoir été en mesure de régler ce problème ni d'améliorer la méthode de répartition des dépenses de l'Organisation en général. | UN | بيد أننا يجب أن نسجل مع اﻷسف أن اللجنة لم تتمكن على ما يبدو من حسم هذه المشكلة أو من تحسين اﻵلية الخاصة بقسمة نفقات المنظمة بشكل عام. |
55/236. répartition des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies: changements volontaires de catégorie | UN | 55/236- حالات الانتقال الطوعي فيما يتصل بقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
La création de centres de coût et les mesures visant à améliorer le système de répartition des dépenses communes montrent que la Division des projets relatifs aux achats, qui est le principal agent d'exécution de projets donnant lieu à des contrats de services de gestion, recouvre ses frais de fonctionnement. | UN | ويشير إنشاء مراكز التكاليف وتحسين التدابير المتعلقة بقسمة التكاليف المشتركة إلى أن شعبة مشاريع المشتريات، وهي المنفذ الرئيسي لمشاريع اتفاقات الخدمات اﻹدارية، تقوم باسترداد التكاليف التشغيلية. |
L'Ukraine appuie les propositions visant à réformer le mécanisme financier des Nations Unies, y compris le système existant en matière de répartition des dépenses et le barème utilisé pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وتؤيد أوكرانيا الاقتراحات التي تستهدف إصلاح اﻵلية المالية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك النظام الساري الخاص بقسمة نفقات اﻷمم المتحدة وجدول اﻷنصبة لعمليات حفظ السلم. |
Le Comité des contributions semble incapable de recommander une répartition équitable des dépenses de l'Organisation en raison de l'utilisation d'éléments dépassés, en particulier la formule de limitation des variations des quotes-parts. | UN | إذ يبدو أن لجنة الاشتراكات عاجزة عن التوصية بقسمة عادلة لنفقات اﻷمم المتحدة وذلك بسبب استخدامها عناصر منهجية فات أوانها، ولا سيما مخطط الحدود. |
En conséquence de ce passage volontaire, la Hongrie a versé aux opérations de maintien de la paix une contribution d'un montant nettement supérieur à celui qu'elle aurait dû acquitter aux termes des arrangements actuels concernant la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الانتقال المتعلق بالمساهمة في عمليات حفظ السلام تم بمعدل أعلى بكثير مما هو مطلوب لهنغاريا بموجب الترتيب الحالي المتعلق بقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
b) Décide, à titre d'arrangement spécial, s'agissant de la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix, que : | UN | )ب( أن تقوم، كترتيب خاص، فيما يتعلق بقسمة نفقات حفظ السلم، بما يلي: |
Le taux de couverture des engagements s'obtient en divisant la valeur actuarielle des actifs par les charges à payer. | UN | نسب التمويل تُحسب نسب التمويل بقسمة القيمة الاكتوارية للأصول على الالتزامات المستحقة. |
La puissance volumique acoustique est obtenue en divisant la puissance acoustique de sortie par le produit de la surface de rayonnement et de la fréquence de fonctionnement. | UN | تحسب كثافة الطاقة الصوتية بقسمة الطاقة الصوتية الناتجة على حاصل ضرب مساحة السطح المشع في ذبذبة التشغيل. |
Calculée en divisant la somme des apports par le nombre d'apports. | UN | محسوبا بقسمة مجموع المدخلات على عدد المدخلات. |
Ce revenu est calculé en divisant le revenu total de la famille par le nombre de mois auxquels le revenu se rapporte et par le nombre de membres de la famille. | UN | ويحسب معدل الدخل الشهري لكل فرد بقسمة إجمالي دخل الأسرة على عدد الشهور التي تم تقاضيه فيها وعلى عدد أفراد الأسرة. |
On établit cette moyenne en divisant le revenu total de la cellule familiale par le nombre de personnes qui la composent. | UN | ويحدد هذا المتوسط بقسمة إجمالي دخل الأسرة المعيشية على عدد أفرادها. |
Pour permettre à la Mission de continuer à s'acquitter avec succès de la tâche considérable qui l'attend, le Groupe appuie la demande présentée par le Secrétaire général à l'effet de répartir entre les États Membres le solde du crédit approuvé. | UN | وقالت إنه على ضوء المهام الجسام القائمة أمام البعثة فإن المجموعة تؤيد طلب الأمين العام بقسمة المبلغ المتبقي من الموارد الموافق عليها بين الدول الأعضاء، وهو أمر لازم لضمان استمرار نجاح البعثة. |
ii) Les recettes sont comptabilisées lorsque l'Assemblée générale en a autorisé la mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ' 2` تقيد الإيرادات عندما تأذن الجمعية العامة بقسمة الاشتراكات على الدول الأعضاء. |
Et bien, 46 divisé par 2 est 23. | Open Subtitles | جيد , بقسمة ستة واربعون على الأثنان يعطى ثلاثة وعشرون |
Le Comité recommande que, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Force au-delà du 31 août 2013, l'Assemblée générale mette en recouvrement un montant de 403 799 000 dollars pour la période allant du 1er septembre 2013 au 30 juin 2014. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2013، توصي اللجنة بقسمة مبلغ 000 799 403 دولار كأنصبة مقررة للفترة الممتدة من 1 أيلول/سبتمبر 2013 إلى 30 حزيران/ يونيه 2014. |
c Les données relatives aux actifs à l'étranger sont obtenues en appliquant le ratio actifs à l'étranger/total des actifs de l'année précédente au total des actifs de 2003. | UN | (د) تُحسب بيانات الأصول الخارجية بقسمة نسبة الأصول الخارجية من مجموع الأصول للعام السابق على مجموع الأصول لعام 2003. |
En effet, si l'on divise l'effectif stricto sensu du personnel judiciaire par le nombre d'habitants, on obtient un ratio de 0,000027, ce qui est excessivement faible. | UN | فإذا قمنا فعلاً بقسمة عدد الموظفين القضائيين على عدد السكان، فإن هذه النسبة تبلغ 0.000027 ، وهي نسبة ضئيلة جداً. |