ويكيبيديا

    "بقضية السلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cause de la paix
        
    De même, l'OCI est restée à l'avant-garde de la promotion de la cause de la paix et de toutes les actions destinées à mettre un terme aux conflits dans le monde. UN وبالمثل، ظلت منظمة المؤتمر الاسلامي في طليعـــة العمل علــى النهوض بقضية السلم وإنهاء الصراعات في كل أرجاء العالم.
    Ces actes sont des violations flagrantes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban, qui nuisent à la cause de la paix dans la région. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة.
    Ainsi, il est fort opportun que nous commémorions aujourd'hui la fin de la guerre à un moment comme celui-ci, où les pays sont réunis pour faire avancer la cause de la paix. UN لذلك من المناسب اليوم أن نحتفل بانتهاء الحرب في وقت تجتمع فيه الدول للدفع قدما بقضية السلم.
    Le renforcement de l'Organisation relativement à cette question la revitalisera et lui permettra de survivre à ce nouveau siècle pour promouvoir la cause de la paix et de la sécurité dans le monde. UN إن تعزيز المنظمة لتوفير هذه القيادة سيعيد تنشطيها حتى يستمر بقاؤها في هذا القرن وتنهض بقضية السلم والأمن في العالم.
    La Jordanie a toujours été attachée à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وما فتئ الأردن ملتزما على الدوام بقضية السلم والأمن الدوليين.
    Il rend hommage aux contingents de la Force et aux pays qui fournissent des contingents pour le dévouement à la cause de la paix et de la sécurité internationales dont ils ont fait preuve dans des conditions difficiles. UN ويثني على أفراد القوة والبلدان المساهمة بقوات لالتزامها بقضية السلم والأمن الدوليين في ظل ظروف صعبة.
    L'attachement à la cause de la paix et de la sécurité internationales est une constante du Cambodge. UN لقد التزمت كمبوديا دوماً بقضية السلم والأمن الدوليين.
    Saisissons-nous des opportunités, répondons aux défis et faisons avancer la cause de la paix et du développement. UN دعونا نغتنم الفرصة ونتصدى للتحديات وننهض بقضية السلم.
    Mon pays, la Jordanie, s'est toujours montrée attachée à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وبلدي، اﻷردن، ما فتئ ملتزما بقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Votre élection à ce poste témoigne de votre attachement à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN إن انتخابكم لهذا المنصب ليشهــــد علـــى التزامكم بقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Je tiens à assurer ces nouveaux Etats Membres que mon gouvernement est prêt à leur tendre la main de l'amitié et de la coopération alors que nous oeuvrons ensemble pour faire avancer la cause de la paix mondiale et du développement humain. UN وأود أن أؤكد لهذه الدول الجديدة اﻷعضاء استعداد حكومتي لمد يد الصداقة والتعاون ونحن نعمل سويا من أجل النهوض بقضية السلم العالمي والتنمية البشرية.
    Nous sommes certes partisans d'une nouvelle structure avec un nombre accru de membres permanents et non permanents, de façon à tenir compte de l'émergence de nouvelles puissances économiques reconnues en tant que telles et dévouées à la cause de la paix et de la coopération internationales. UN ونحـــن بالطبــع نؤيد إقامة هيكل جديد يضم عددا أكبر من اﻷعضاء الدائميـن وغير الدائمين، بهدف مراعـــاة ظهور قوى إقتصادية جديدة معترف لها بهذا المركز وملتزمة بقضية السلم والتعاون الدوليين.
    Nous espérons sincèrement que toutes les parties au processus de paix au Moyen-Orient saisiront cette occasion pour faire progresser la cause de la paix et trouver un règlement juste et global. UN ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تغتنم كل اﻷطراف المعنية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط هذه الفرصة للنهوض بقضية السلم وتحقيق التسوية الشاملة والعادلة.
    La convocation de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies offre aux gouvernements de tous les États Membres une importante occasion de réaffirmer leur attachement à la cause de la paix, de la démocratie et à la recherche d'une meilleure qualité de vie pour nos peuples. UN إن انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة يتيح لحكومات الدول اﻷعضاء كافة فرصة هامة ﻹعادة تأكيد التزامها بقضية السلم والديمقراطية والسعي إلى الارتقاء بنوعية الحياة لشعوبنا.
    En tant que pays ayant participé à la phase multilatérale du processus de paix, l'Inde continue de défendre la cause de la paix et de la sécurité dans l'ensemble du Moyen-Orient et le règlement des différends existants dans le cadre de négociations pacifiques. UN وكبلد شارك في المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلام، تظل الهند ملتزمة بالنهوض بقضية السلم واﻷمن في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط وبحل الخلافات القائمة عن طريق المفاوضات السلمية.
    Je considère que c'est là une expression renouvelée de confiance dans l'attachement inébranlable du peuple et du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée à la cause de la paix, de la justice et de la liberté pour tous. UN وأعتبر ذلك تعبيرا متجددا عــن الثقـة فــي الالتزام الثابت لشعب وحكومة بابوا غينيا الجديدة بقضية السلم والعدالة والحرية للجميع.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage au profond attachement de M. Ramírez-Ocampo à la cause de la paix et de la réconciliation en El Salvador. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لما أبداه السيد راميريز أوكامبو من التزام شديد بقضية السلم والمصالحة في السلفادور.
    Ils ont fait montre d'attachement à la cause de la paix, avec la décision de partager la ville de Jérusalem, tout en restant soucieux de leurs droits nationaux, en vue de réaliser un compromis. UN فقد أقاموا الدليل على التزامهم بقضية السلم من خلال القرار الخاص باقتسام مدينة القدس مع الالتزام في نفس الوقت بحقوقهم الوطنية وذلك بغية التوصل إلى حل توفيقي.
    Il rend hommage aux membres de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et aux pays qui fournissent des contingents à la Force pour l'attachement à la cause de la paix et de la sécurité internationales dont ils témoignent dans des circonstances difficiles. UN ويثني المجلس على جنود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وعلى البلدان المساهمة بقوات لما تبديه من التزام بقضية السلم والأمن الدوليين في ظل ظروف صعبة.
    Il félicite les membres de la Force et les pays fournissant des contingents pour les sacrifices qu’ils consentent, ainsi que pour l’attachement à la cause de la paix et de la sécurité internationales dont ils font preuve dans des circonstances difficiles.» UN ويثني على جنود القوة والبلدان المساهمة بقوات فيها لتضحياتهم والتزامهم بقضية السلم واﻷمن الدوليين في ظل ظروف صعبة. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد