ويكيبيديا

    "بقوة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivement à
        
    • vivement encouragées à
        
    • avec force
        
    • vivement la
        
    • fortement à
        
    • fortement la
        
    • fortement sur
        
    • accent sur
        
    • vivement les
        
    • vigoureusement à
        
    • vivement le
        
    • énergiquement
        
    • vivement que l
        
    • avec insistance
        
    • une grande importance à
        
    Je vous engage vivement à en faire le meilleur usage possible. UN وأحثكم بقوة على الاستفادة منه على أفضل نحو ممكن.
    Nous l'encourageons vivement à prolonger le moratoire sur la construction des colonies de peuplement. UN كما نحثها بقوة على تمديد تجميد الاستيطان.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis jusqu'alors par les parties concernées, et il les a vivement encouragées à signer l'accord dès que possible. UN ورحب أعضاء المجلس بما أحرزته الأطراف المعنية من تقدم حتى الآن وشجعوها بقوة على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    J'ai déjà souligné avec force l'attachement de la France à ce que la Cour internationale de Justice ne soit pas mise en situation d'avoir à subir les pressions d'un groupe particulier. UN لقد سبق أن أكدت بقوة على قلق الوفد الفرنسي بألا يُزج بمحكمة العدل الدولية في وضع تمارس فيه الضغط عليها مجموعة محددة.
    Dans ce contexte, je recommande vivement la reprise des pourparlers sur le Kosovo entre toutes les parties concernées, le plus tôt possible. UN وفي هذا السياق، أحث بقوة على استئناف المحادثات بشأن كوسوفو بين جميع اﻷطراف المعنية في أقرب وقت ممكن.
    La Présidente reconnaît que le gouvernement soudanais a depuis peu la volonté politique de remédier à la situation, mais elle tient à l'engager fortement à aller plus loin encore pour aligner la législation nationale sur les normes internationales. UN وقالت إنها وإن كانت تقر بوجود رغبة سياسية جديدة لدى الحكومة لتصحيح الوضع، فإنها تحثها بقوة على المضي إلى ما هو أبعد من ذلك بجعل التشريع الوطني متسقاً مع المعايير الدولية.
    Il encourage également fortement la participation de l'ensemble des parties intéressées dans les processus de paix afin de consolider la paix souvent fragile qui règne dans les situations d'après-conflit. UN ويشجع أيضا بقوة على مشاركة جميع أصحاب الشأن في عمليات السلام لتعزيز السلام القائم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، الذي يكون هشا في كثير من الأحيان.
    La Déclaration politique adoptée l'année dernière insiste fortement sur la nécessité d'accroître les efforts de prévention. UN لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية.
    La commission recommande que le Conseil de sécurité les prenne dûment en considération et je l'encourage vivement à le faire. UN ويوصي الفريق مجلس اﻷمن بأن يولي التوصيات ما تستحقه من اهتمام، ومن جانبي فإنني أيضا أحض المجلس بقوة على أن يفعل ذلك.
    Il l'encourage vivement à coopérer avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux à cet effet, afin d'empêcher le trafic dans les zones frontières. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض.
    Il l'encourage vivement à coopérer avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux à cet effet, afin d'empêcher le trafic dans les zones frontières. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض.
    Les délégations sont vivement encouragées à présenter leurs projets de résolution dès que possible. UN وأشجع الوفود بقوة على تقديم وعرض مشاريع قراراتها في أقرب وقت ممكن.
    Les délégations sont vivement encouragées à apporter au moins 30 exemplaires du texte de leur déclaration en salle en vue d'être distribués à la presse et aux services techniques, notamment aux services d'interprétation. UN وتشجع الوفود بقوة على أن تسلم ما لا يقل عن 30 نسخة من بياناتها إلى الغرفة من أجل توزيعها على الصحافة والخدمات الفنية، بما في ذلك خدمات الترجمة الشفوية.
    Les délégations sont vivement encouragées à apporter au moins 30 exemplaires du texte de leur déclaration en salle en vue d'être distribués à la presse et aux services techniques, notamment aux services d'interprétation. UN وتشجع الوفود بقوة على أن تسلم ما لا يقل عن 30 نسخة من بياناتها إلى الغرفة من أجل توزيعها على الصحافة والخدمات الفنية، بما في ذلك خدمات الترجمة الشفوية.
    L'importance de l'indépendance des services de poursuites et des tribunaux est soulignée avec force dans la législation. UN وتشدد التشريعات بقوة على استقلالية دوائر الادّعاء والمحاكم.
    La délégation néerlandaise encourage vivement la CDI à éclaircir au maximum la question de la lex lata et faire preuve de courage en développant la lex ferenda selon les règles et principes existants dans les domaines pertinents du droit international. UN ويشجع وفده اللجنة بقوة على تحقيق أقصى قدر من الوضوح لمسألة القانون النافذ وأن تتحلى بالشجاعة في تطوير القانون المنشود بما يتماشى مع القواعد والمبادئ القائمة في فروع القانون الدولي ذات الصلة.
    C'est la raison pour laquelle les autorités encouragent fortement, à tous les niveaux, le dialogue interculturel et interreligieux ainsi que les diverses initiatives susceptibles de favoriser la compréhension mutuelle et profonde des religions. UN ولذلك، تشجع البلاد بقوة على إجراء حوارات بين الثقافات والأديان على جميع المستويات، فضلاً عن اتخاذ مبادرات أخرى متنوعة تهدف إلى تحسين التفاهم الشامل بين مختلف الأديان.
    Nous soulignons fortement la nécessité d’aider les PMA à se préparer pour la troisième Conférence ministérielle de l’OMC et son suivi. UN ١١ - ونشدد بقوة على ضرورة مساعدة أقل البلدان نموا في التحضير للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية ومتابعته.
    Cela s'est traduit par la conception d'une mission reposant fortement sur le partenariat et adaptée à la situation du pays. UN وقد أفضى هذا إلى وضع تصميم للبعثة يرتكز بقوة على مفهوم الشراكة ويلبي متطلبات الحالة الخاصة بالبلد.
    Son statut met l'accent sur la consultation de toutes les parties concernées. UN وتشدد أحكامها الإدارية بقوة على إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية.
    Il engage vivement les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels incidents à l'avenir. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    Nous les encourageons vigoureusement à continuer de travailler étroitement ensemble et avec l'Organisation des Nations Unies pour veiller à ce que la paix et la stabilité politique soient fermement instaurées au Mozambique. UN ونشجعهما بقوة على مواصلة العمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان ترسيخ السلم والاستقرار السياسي في موزامبيق.
    Nous engageons vivement le Gouvernement à ne pas se laisser influencer par ces éléments. UN وإننا نحث بقوة على ألا تخضع الحكومة لتأثير تلك العناصر.
    Une telle ingérence dans des affaires concernant exclusivement les Honduriens est condamnable, raison pour laquelle il y a lieu de protester énergiquement contre ce qui constitue une violation flagrante du droit international. UN والتدخل على هذا النحو في الشؤون الداخلية للشعب الهندوري أمر يستحق الإدانة، ولذلك فإن السلطات تحتج عليه بقوة على أساس أنه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي.
    5. Souhaite vivement que l'attention voulue soit accordée à la réduction des risques de catastrophe et au renforcement de la résilience face aux catastrophes dans le programme de développement pour l'après2015 ; UN 5 - تشجع بقوة على إيلاء الاعتبار المناسب للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Des ONG rappellent avec insistance que la protection des droits fondamentaux des victimes de la traite est une priorité. UN وقد شددت المنظمات غير الحكومية بقوة على الأهمية القصوى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الاتجار.
    C'est pourquoi les instruments relatifs aux droits de l'homme accordent une grande importance à la protection contre la discrimination. UN ولذلك، فإن صكوك حقوق الإنسان الدولية تركز بقوة على الحماية من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد