ويكيبيديا

    "بقيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création par
        
    • fait que
        
    • ce que
        
    • par le
        
    • lesquelles
        
    • par l
        
    • par des
        
    • par la
        
    • adoption par certains
        
    Le Bureau de l'inspecteur général se félicite de la création par le Haut-Commissaire en 2009 d'un Comité de haut niveau de la sécurité. UN ويرحب مكتب المفتش العام بقيام المفوض السامي في عام 2009 بإنشاء لجنة إدارة الأمن العليا.
    Se félicitant de la création par les ministres africains chargés de la gestion des ressources en eau de la Conférence ministérielle africaine sur l'eau, UN وإذ يرحب بقيام الوزراء الأفارقة المسؤولين عن إدارة المياه بإنشاء المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالمياه،
    A cet égard, nous devons nous féliciter du fait que la Cour a créé une chambre permanente de sept membres chargée des questions liées à l'environnement. UN وفي هذا الصدد، يجب الترحيب بقيام المحكمة اﻵن بتشكيل غرفة دائمة تتكون من سبعة أعضاء لشؤون البيئة.
    Elle a exprimé des doutes quant à la proposition tendant à ce que les organes conventionnels puissent saisir le Conseil de sécurité. UN وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن.
    En ce qui concerne la convocation de séances d'information officieuses par le Président du Conseil, ma délégation espère que celles-ci iront au-delà de questions de procédure et traiteront des questions de fond débattues par le Conseil. UN وفيما يتعلق بقيام رئيس المجلس بعقد جلسات إعلامية غير رسمية، فإن وفد بلادي يأمل في أن تتجاوز هذه الجلسات حدود المسائل اﻹجرائية وأن تشمل مضمون المسائل الجاري بحثها في المجلس.
    Constatant avec satisfaction que 90 Parties, parmi lesquelles 72 sont des pays en développement, ont déjà mis en place des autorités nationales désignées, UN وإذ يرحِّب بقيام 90 طرفاً حتى الآن، منهم 72 طرفاً من البلدان النامية، بإنشاء سلطات وطنية معينة،
    6. L'Accord prévoit la vérification de tous les engagements précédents par l'ONU et l'OEA. UN ٦ - ويقضي الاتفاق بقيام اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتحقق من جميع الالتزامات سالفة الذكر.
    Néanmoins, il y avait eu dans le passé des problèmes concernant la pêche au saumon dans les eaux internationales par des navires de parties n'appartenant pas à l'Organisation. UN ومع ذلك، حدثت من قبل مشاكل تتعلق بقيام أطراف غير متعاقدة في المنظمة بصيد هذا السمك في المياه الدولية.
    Nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    :: Appui à la création par le Conseil économique et social d'un groupe consultatif sur les pays relevant de conflits. UN :: الترحيب بقيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء فريق استشاري يعنى بالبلدان الخارجة من الصراعات.
    Prenant note de la création, par l'Organisation mondiale de la santé, de la Commission sur les droits de propriété intellectuelle, l'innovation et la santé publique, UN وإذ تحيط علماً بقيام منظمة الصحة العالمية بإنشاء لجنة حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العامة،
    L’Union européenne se félicite de la création, par le Secrétaire général des Nations Unies, d’un groupe de personnalités éminentes qui se rendra en Algérie dans un proche avenir à l’invitation du Gouvernement algérien. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقيام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة كي يقوم في المستقبل القريب بزيارة الجزائر بناء على دعوة من الحكومة الجزائرية.
    Accueillons avec satisfaction le fait que 98 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, UN نرحب بقيام 98 دولة بإخطار الوديع بقبولها الالتزام بالبروتوكول الثاني المُعدَّل؛
    Il a salué le fait que la Mongolie organise régulièrement, à l'intention de la population, des séances informelles de formation aux droits de l'homme et a demandé des précisions à ce sujet. UN ورحبت باكستان بقيام منغوليا بتنظيم دورات تدريبية للسكان تُعنى بحقوق الإنسان وطلبت مزيداً من المعلومات في هذا الصدد.
    Il a accueilli avec satisfaction le fait que le Liban et la République arabe syrienne avaient établi des relations diplomatiques complètes. UN ورحب بقيام علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Le Gouvernement finlandais se félicite de ce que le Gouvernement de la République des Maldives ait précisé les réserves qu'il avait formulées lors de son adhésion à la Convention. UN وترحب حكومة فنلندا بارتياح بقيام حكومة جمهورية ملديف بتحديد التحفظات المبداة وقت انضمامها إلى الاتفاقية.
    Il se félicite de ce que la délégation ait mentionné le fait dans ses déclarations. UN وترحب اللجنة بقيام الوفد بالاشارة إلى هذه المسألة في بياناته.
    M. Muhith se félicite de ce que l'Iraq'et la République de Moldova aient également effectué des versements au titre d'échéanciers de paiement pluriannuels. UN ورحب بقيام العراق وجمهورية مولدوفا بمدفوعات في إطار الخطط المتعددة السنوات.
    L'observateur de l'Union européenne se félicite de la mise en œuvre de ces mesures additionnelles au niveau du Siège par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. UN ورحب بقيام إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بتطبيق هذه التدابير الإضافية على صعيد المقر.
    Accueillant avec satisfaction la création d'une commission d'enquête par le Secrétaire général et rappelant que celle-ci n'a pas achevé ses travaux; UN وإذ يرحب بقيام الأمين العام بإنشاء فريق تحقيق، وإذ يشير إلى أن أعمال هذا الفريق لم تكتمل،
    Les observateurs internationaux n'ont jamais confirmé les allégations selon lesquelles les forces gouvernementales lançaient des opérations militaires à partir de ces deux enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    Les signalements peuvent se faire par téléphone ou en ligne ou bien par l'intermédiaire de la visite sur place d'un membre du Centre. UN ويُمكن إبلاغ التقارير بالهاتف أو بالاتصال الحاسوبي أو بقيام عضو من مركز الإبلاغ بزيارة موقعية.
    Il aurait été arrêté le 16 juillet par des soldats du bataillon Rajawali et du bataillon territorial (BTT) et conduit au commandement de " Nanggala " , dans le village de Saelari. UN وتفيد التقارير بقيام أفراد من كتيبة راجاوالي والكتيبة الاقليمية باصطحابه إلى مقر النانغالا بقرية سالاري.
    L'adoption d'un programme de travail par la Conférence du désarmement l'année dernière a été saluée par beaucoup, y compris par le Bangladesh. UN وقد رحبت جهات كثيرة منها بنغلاديش بقيام المؤتمر العام الماضي باعتماد برنامج عمل.
    La Commission a également reconnu que les activités des mercenaires constituaient un danger pour la paix et la sécurité dans les pays en développement, particulièrement en Afrique et dans les petits États, et s'est félicitée de l'adoption, par certains États, d'une législation nationale qui limite l'utilisation de mercenaires. UN كما أدركت اللجنة خطرا خاصا يهدد السلام والأمن بسبب أنشطة المرتزقة في البلدان النامية، ولاسيما أفريقيا والدول الصغيرة، ورحبت بقيام بعض الدول باعتماد تشريعات وطنية تقيد استخدام المرتزقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد