ويكيبيديا

    "بكافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les
        
    • toutes les
        
    • dans tous
        
    • sous toutes
        
    • sous tous
        
    • ensemble
        
    • par tous
        
    • de tous
        
    • dans toutes
        
    • toute
        
    • tout
        
    • de toutes
        
    • tous leurs
        
    • partout
        
    • avec tous
        
    La consultation des peuples autochtones s'est faite à l'échelon local dans tous les départements où ils étaient fortement représentés. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مناطقها المحلية بكافة المقاطعات التي تتركز فيها الشعوب الأصلية بشكل كبير.
    Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. UN ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة.
    On trouvera à l'annexe VIII une récapitulation de toutes les contributions volontaires. UN وترد في المرفق الثامن قائمة موحدة بكافة التبرعات المقدمة الى القوة.
    L'établissement d'un site Internet dans toutes les langues officielles demeure un objectif à long terme. UN ويظل الهدف المتمثل في تخصيص موقع على اﻹنترنت لﻷونكتاد بكافة اللغات الرسمية هدفاً طويل اﻷجل.
    Celui-ci a tous les attributs d'un État souverain mais est privé d'un siège à l'Organisation. UN وقال إن تايوان تتمتع بكافة خصائص الدولة ذات السيادة ومع ذلك تحرم من مقعد في اﻷمم المتحدة.
    Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. UN ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة.
    La Nouvelle-Zélande condamne ces essais comme elle a condamné tous les essais nucléaires par le passé. UN ونيوزيلندا تندد بهذه التجارب كما سبق لها أن نددت بكافة التجارب النووية السابقة.
    Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. UN ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها الأمانة.
    Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. UN ويتاح من وقت إلى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها الأمانة.
    Ces réfugiés ont tous les droits reconnus aux citoyens togolais. UN ويتمتع هؤلاء اللاجئين بكافة الحقوق المكفولة لمواطني توغو.
    Réunions et contacts réguliers avec toutes les parties, au niveau bilatéral et lors des réunions tripartites UN عقد اجتماعات منتظمة والاتصال بكافة الأطراف على المستوى الثنائي، وكذلك خلال الاجتماعات الثلاثية
    Le Groupe tient à ce que pour chaque mission la Commission approuve toutes les ressources dont la demande est justifiée. UN وقال إن المجموعة مصممة على التأكد من أن اللجنة تؤيد تزويد مختلف البعثات بكافة الموارد المبررة.
    toutes les catégories de blessés graves et de grands malades seront évacuées par air sans que l'une ou l'autre des parties n'y mette la moindre entrave. UN وسيتم اخلاء جميع الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى بكافة فئاتهم عن طريق الجو ودون أي إعاقة من أحد الجانبين.
    L'on a mis l'accent sur la nécessité de diffuser les documents de l'ONU dans toutes les langues pertinentes. UN وكان ثمة تأكيد لضرورة الاضطلاع بتوزيع وثائق اﻷمم المتحدة بكافة اللغات المناسبة.
    Des commissions pour l'égalité des sexes ont été constituées dans tous les organes dotés de pouvoirs législatifs. UN وقد أُنشئت في إطار السلطات التشريعية بكافة مستويات الحكم لجان معنية بالمساواة بين الجنسين.
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. UN ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه.
    Ils ont réaffirmé que des mesures plus efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects. UN وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها.
    La Division de la radioprotection répertorie au niveau national l'ensemble des substances, matières et équipements émettant des rayonnements ionisants. UN وتقوم شعبة الحماية من الإشعاع بوضع قائمة على المستوى الوطني بكافة المواد والمعدات التي تصدر إشعاعات مؤينة.
    Objectif de l'Organisation : Mieux promouvoir et protéger l'exercice effectif par tous de tous les droits de l'homme en améliorant la connaissance, la prise de conscience et la compréhension des droits de l'homme UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والفهم
    Elle interdit toute forme de discrimination et garantit directement et indirectement les droits consacrés par le Pacte. UN وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر.
    Le PAM est conscient que la population, surtout les femmes pauvres, est un élément névralgique de tout développement durable. UN ويعترف برنامج اﻷغذية العالمي بأن اﻷفراد، وخاصة النساء الفقيرات، هم مفتاح التنمية المستدامة بكافة مظاهرها.
    Les syndicats sont représentés par l'assemblée générale de tous leurs membres convoqués individuellement. UN وتمثِّل النقابات الجمعيةُ العامة بكافة أعضائها الذين توجه إليهم دعوة فردية.
    La demande de main-d’oeuvre qualifiée augmente partout dans le monde. UN وقد أدى هذا إلى توجيه الطلب نحو اليد العاملة الماهرة بكافة أنحاء العالم.
    La communication et la coopération avec tous les ministères impliquent l'exécution d'un grand nombre de tâches organisationnelles et administratives. UN ويلزم الاضطلاع بعدد كبير من المهام التنظيمية والإدارية عند الاتصال بكافة الوزارات والحصول على تعاونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد