La consultation des peuples autochtones s'est faite à l'échelon local dans tous les départements où ils étaient fortement représentés. | UN | وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مناطقها المحلية بكافة المقاطعات التي تتركز فيها الشعوب الأصلية بشكل كبير. |
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. | UN | ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة. |
On trouvera à l'annexe VIII une récapitulation de toutes les contributions volontaires. | UN | وترد في المرفق الثامن قائمة موحدة بكافة التبرعات المقدمة الى القوة. |
L'établissement d'un site Internet dans toutes les langues officielles demeure un objectif à long terme. | UN | ويظل الهدف المتمثل في تخصيص موقع على اﻹنترنت لﻷونكتاد بكافة اللغات الرسمية هدفاً طويل اﻷجل. |
Celui-ci a tous les attributs d'un État souverain mais est privé d'un siège à l'Organisation. | UN | وقال إن تايوان تتمتع بكافة خصائص الدولة ذات السيادة ومع ذلك تحرم من مقعد في اﻷمم المتحدة. |
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. | UN | ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة. |
La Nouvelle-Zélande condamne ces essais comme elle a condamné tous les essais nucléaires par le passé. | UN | ونيوزيلندا تندد بهذه التجارب كما سبق لها أن نددت بكافة التجارب النووية السابقة. |
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. | UN | ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها الأمانة. |
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. | UN | ويتاح من وقت إلى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها الأمانة. |
Ces réfugiés ont tous les droits reconnus aux citoyens togolais. | UN | ويتمتع هؤلاء اللاجئين بكافة الحقوق المكفولة لمواطني توغو. |
Réunions et contacts réguliers avec toutes les parties, au niveau bilatéral et lors des réunions tripartites | UN | عقد اجتماعات منتظمة والاتصال بكافة الأطراف على المستوى الثنائي، وكذلك خلال الاجتماعات الثلاثية |
Le Groupe tient à ce que pour chaque mission la Commission approuve toutes les ressources dont la demande est justifiée. | UN | وقال إن المجموعة مصممة على التأكد من أن اللجنة تؤيد تزويد مختلف البعثات بكافة الموارد المبررة. |
toutes les catégories de blessés graves et de grands malades seront évacuées par air sans que l'une ou l'autre des parties n'y mette la moindre entrave. | UN | وسيتم اخلاء جميع الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى بكافة فئاتهم عن طريق الجو ودون أي إعاقة من أحد الجانبين. |
L'on a mis l'accent sur la nécessité de diffuser les documents de l'ONU dans toutes les langues pertinentes. | UN | وكان ثمة تأكيد لضرورة الاضطلاع بتوزيع وثائق اﻷمم المتحدة بكافة اللغات المناسبة. |
Des commissions pour l'égalité des sexes ont été constituées dans tous les organes dotés de pouvoirs législatifs. | UN | وقد أُنشئت في إطار السلطات التشريعية بكافة مستويات الحكم لجان معنية بالمساواة بين الجنسين. |
Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه. |
Ils ont réaffirmé que des mesures plus efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects. | UN | وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها. |
La Division de la radioprotection répertorie au niveau national l'ensemble des substances, matières et équipements émettant des rayonnements ionisants. | UN | وتقوم شعبة الحماية من الإشعاع بوضع قائمة على المستوى الوطني بكافة المواد والمعدات التي تصدر إشعاعات مؤينة. |
Objectif de l'Organisation : Mieux promouvoir et protéger l'exercice effectif par tous de tous les droits de l'homme en améliorant la connaissance, la prise de conscience et la compréhension des droits de l'homme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والفهم |
Elle interdit toute forme de discrimination et garantit directement et indirectement les droits consacrés par le Pacte. | UN | وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر. |
Le PAM est conscient que la population, surtout les femmes pauvres, est un élément névralgique de tout développement durable. | UN | ويعترف برنامج اﻷغذية العالمي بأن اﻷفراد، وخاصة النساء الفقيرات، هم مفتاح التنمية المستدامة بكافة مظاهرها. |
Les syndicats sont représentés par l'assemblée générale de tous leurs membres convoqués individuellement. | UN | وتمثِّل النقابات الجمعيةُ العامة بكافة أعضائها الذين توجه إليهم دعوة فردية. |
La demande de main-d’oeuvre qualifiée augmente partout dans le monde. | UN | وقد أدى هذا إلى توجيه الطلب نحو اليد العاملة الماهرة بكافة أنحاء العالم. |
La communication et la coopération avec tous les ministères impliquent l'exécution d'un grand nombre de tâches organisationnelles et administratives. | UN | ويلزم الاضطلاع بعدد كبير من المهام التنظيمية والإدارية عند الاتصال بكافة الوزارات والحصول على تعاونها. |