Pendant la période considérée, une communication a été envoyée, à laquelle le Gouvernement a répondu | UN | أرسل بلاغ واحد خلال الفترة قيد الاستعراض وردت الحكومة على هذا البلاغ. |
Mais il lui a rappelé qu’il ne lui appartenait pas de censurer une communication gouvernementale. | UN | ولكنه ذكﱠر السفير بأنه لا يستطيع إعمال مقص الرقابة في بلاغ حكومي. |
Il a aussi modifié son règlement intérieur afin de permettre à son Groupe de travail présession des communications de déclarer une communication irrecevable. | UN | كما عدلت نظامها الداخلي لتمكين الفريق العامل لما قبل الدورة المعني بالبلاغات من إعلان عدم مقبولية بلاغ ما. |
communiqué du Gouvernement sur la situation des Banyamulenge au Sud-Kivu | UN | بلاغ الحكومة بشأن حالة البانيامولينج في جنوب كيفو |
communiqué de presse : le Front populaire de libération du Tigré | UN | بلاغ صحفي: جبهة التحرير الشعبية لتيغراي ترحل السكان من |
Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou son Groupe de travail, s'assure: | UN | تقوم اللجنة أو فريقها العامل، بغية التوصل إلى قرار بشأن قبول بلاغ ما، بالتحقق مما يلي: |
Durant cette période, le Gouvernement a répondu à une communication | UN | وفي الفترة نفسها، ردت الحكومة على بلاغ واحد. |
En revanche, le Comité a écarté une communication du même type présentée avec dix ans de retard parce que l'auteur ne s'en était pas expliqué. | UN | وبالمقابل، رفضت اللجنة النظر في بلاغ من نفس النوع قدم بعد عشر سنوات من التأخير لأن صاحب البلاغ لم يشرح السبب في تأخره. |
Après qu'une communication nationale ait été évaluée en fonction de la liste récapitulative, les conclusions seraient envoyées à la Partie concernée. | UN | ومتى تم تقييم بلاغ وطني ما في ضوء الثبت المرجعي، تحال النتائج إلى الطرف المعني. |
93. Dans une communication du 20 octobre 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement soudanais les observations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص الملاحظات التالية إلى حكومة السودان: |
Pendant la période considérée, une communication a été envoyée. Le Gouvernement y a répondu. | UN | أُرسل خلال فترة الاستعراض بلاغ واحد ردَّت الحكومة عليه. |
Pendant la période considérée, une communication a été envoyée. | UN | أُرسل بلاغ واحد في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pendant la période à l'examen, une communication a été envoyée. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسل بلاغ واحد. |
Pendant la période considérée, une communication a été envoyée, à laquelle le Gouvernement n'a pas répondu. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض أُرسل بلاغ واحد، ولم ترد الحكومة عليه. |
communiqué officiel de la 4226e séance du Conseil de sécurité | UN | بلاغ رسمي صادر عن الجلسة 4226 لمجلس الأمن |
communiqué officiel de la 4276e séance du Conseil de sécurité | UN | بلاغ رسمي صادر عن الجلسة 4276 لمجلس الأمن |
communiqué issu du vingt et unième Sommet des pays des Grands Lacs sur l'Initiative régionale de paix au Burundi | UN | بوتاجيرا الممثل الدائم بلاغ صادر عن مؤتمر القمة الحادي والعشرين لمبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى بشأن بوروندي |
communiqué publié par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | بلاغ صادر عن الاجتماع الثامن والثلاثيـن لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. | UN | ولا يمكن النظر في أي بلاغ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري. |
La fréquence et les objectifs de la communication financière ultérieure par UNIFEM seront alors réévalués. | UN | وبعد ذلك سيقوم الصندوق بإعادة تقييم النظام الدوري لعمليات اﻹبلاغ اللاحقة وغرضها. |
Toutefois, comme indiqué l'année dernière, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. | UN | بيد أنه، كما ذكر في العام الماضي، لا ينتظر أن تكون هناك مجموعة كاملة من نظم اﻹبلاغ جاهزة للعمل حتى عام ٢٠٠١. |
Audiences organisées par les services techniques pour traiter toute plainte ou dénonciation que peuvent déposer les personnes privées de liberté; | UN | إيلاء القيمين على الميادين الفنية العناية بأي شكوى أو بلاغ قد يقدمه الأشخاص المحرومون من حريتهم؛ |
8.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une requête, le Comité contre la torture doit déterminer si la requête est recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | 8-1 قبل النظر في ادّعاءٍ يرد في بلاغ ما، يتعيّن على اللجنة أن تقرّر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
L'éradication de la polio s'est confirmée, aucun cas n'ayant été signalé depuis 1991. | UN | وتأكد القضاء على شلل اﻷطفال بدليل عدم اﻹبلاغ عن أي إصابة به منذ عام ١٩٩١. |
Nous avons reçu un appel et nous sommes les plus près. | Open Subtitles | لقد تلقينا بلاغ طواريء ونحن أقرب وحدة دعم متاحة |
Vérification faite, les artificiers de la police nationale péruvienne ont conclu qu'il s'agissait d'une fausse alerte. | UN | وتحقق أفراد وحدة المتفجرات التابعة لشرطة بيرو الوطنية من أن المكالمة بلاغ كاذب. |
Je ne l'ai pas encore découvert, mais la nuit où Shane a violé Jocelyn, il a dit qu'il était sur une affaire de vandalisme. | Open Subtitles | لم اكتشف ذلك بعد ولكن في الليله التي اغتصب فيها شاين جوسيلين قال انه يعمل علي بلاغ بعمليه تخريب. |
Il ne sert à rien d'avoir un rapport deux mois et demi après sa publication alors qu'il est déjà connu grâce aux médias. | UN | فليست هناك فائدة في اﻹبلاغ عن حادثة بعد شهرين ونصــف الشهر من وقوعها، عندما تكون قد أصبحت معروفة من خلال وسائط اﻹعلام. |
Deuxièmement, ils peuvent décider de ne pas signaler le cas de patients qui se plaignent d’avoir été torturés, et c’est malheureusement ce qui arrive la plupart du temps. | UN | وثانيتها هي عدم اﻹبلاغ عن المرضى الذين يصلون وهم يشكون من التعذيب، ومن المؤسف أن هذا هو ما يحدث في معظم الحالات. |
Pour les autres activités, soit aucune information n'était disponible soit les rapports avaient été présentés avant l'adoption du cadre uniformisé. | UN | أما بالنسبة لﻷنشطة المتبقية فلم تتوفر معلومات عنها أو كانت التقارير قد قدمت عنها قبل اعتماد شكل اﻹبلاغ الموحد. |