La Commission asiatique des droits de l'homme a par ailleurs présenté une communication au Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. | UN | كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب. |
3. Le groupe de travail ou le Rapporteur peut déclarer une communication irrecevable à condition que la décision soit prise à l'unanimité. | UN | 3- يجوز للفريق العامل أو للمقرر أن يُعلن أن بلاغاً غير مقبول شريطة أن يُقرر جميع أعضاء الفريق ذلك. |
De nombreuses délégations étaient favorables à une description élargie des bénéficiaires afin de couvrir non seulement les enfants mais aussi des représentants pouvant présenter une communication en leur nom. | UN | وأيدت وفود عديدة إدراج وصف واسع للمستفيدين بحيث لا يشمل الأطفال فقط بل يشمل أيضاً ممثلي الأطفال الذين قد يقدمون بلاغاً نيابة عنهم. |
Pendant la période considérée, environ 115 communications ont été envoyées. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسل نحو 115 بلاغاً. |
Le Ministre de la défense nationale a rendu public un communiqué de presse exprimant son regret sur l'incident. | UN | وأصدر وزير الدفاع الوطني بلاغاً صحفياً أعرب فيه عن أسفه لوقوع هذا الحادث. |
La Commission asiatique des droits de l'homme a par ailleurs présenté une communication au Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. | UN | كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
À ce propos, elle souligne le fait qu'une communication peut concerner plusieurs affaires. | UN | وفي هذا الصدد، تود أن تؤكد أن بلاغاً واحداً قد يتضمن أكثر من حالة. |
Au total, 22 communications seront transmises au Comité plénier; l'examen d'une communication a été ajourné dans l'attente d'informations complémentaires de la part des auteurs. | UN | وسيحال على اللجنة بكامل أعضائها 22 بلاغاً في المجموع؛ وأرجئ النظر في بلاغ واحد في انتظار ورود معلومات إضافية من أصحابه. |
Le Rapporteur spécial a aussi reçu une communication du Gouvernement du Swaziland. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً بلاغاً من حكومة سوازيلند. |
Il a soumis une communication contre l'Espagne au Comité des droits de l'homme afin d'éviter son extradition vers le Maroc en raison du risque d'être soumis à la torture. | UN | فقد قدم بلاغاً ضد إسبانيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغية تجنب تسليمه إلى المغرب بسبب احتمال تعرضه للتعذيب. |
Or, le fait que le Comité admette l'opportunité de mesures provisoires ne saurait transformer une communication irrecevable en une communication recevable. | UN | بيد أن منح اللجنة تدابير مؤقتة لا يمكن أن يجعل من بلاغ غير مقبول بلاغاً مقبولاً. |
Toutefois, l'auteur peut soumettre une communication ayant trait aux mêmes faits, mais en invoquant des violations qui n'ont pas été alléguées précédemment. | UN | بيد أن لمقدم البلاغ أن يقدم بلاغاً بشأن الوقائع نفسها، على أن يتذرّع بانتهاكات لم تُعرض مسبقاً. |
Au cours de la période considérée, 14 communications ont été envoyées à propos notamment de groupes particuliers et six affaires concernant des femmes. | UN | في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء. |
Au cours de la période considérée, 214 communications ont été envoyées concernant, entre autres, des groupes particuliers, et notamment 192 femmes. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أرسل 214 بلاغاً تخص فئات منها مجموعات خاصة، بما في ذلك 192 امرأة. |
Pendant la période considérée, 60 communications ont été envoyées au sujet de groupes spécifiques et de particuliers, dont 15 femmes. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسل 60 بلاغاً يخص، في جملة أمور فئات معينة منها 15 امرأة. |
Enfin, elle a envoyé un communiqué urgent concernant la détention présumée, aux ÉtatsUnis, d'une enfant non accompagnée d'origine nigériane. | UN | وأخيراً أرسلت بلاغاً عاجلاً يتعلق باحتجاز مزعوم لطفلة غير مصحوبة من أصل نيجيري في الولايات المتحدة. |
Le Centre a fait publier un communiqué de presse en farsi et en anglais dans tous les grands journaux. | UN | وأصدر المركز بلاغاً صحفياً باللغتين الفارسية واﻹنكليزية في جميع الصحف الرئيسية. |
En application de la procédure prévue par le Protocole facultatif, il a adopté 35 constatations concernant des communications, a déclaré 2 communications recevables et 13 communications irrecevables. | UN | وبموجب إجراء البروتوكول الاختياري، اعتمدت اللجنة 35 رأياً بشأن البلاغات، وأعلنت قبول بلاغين وعدم قبول 13 بلاغاً. |
L'analyse des statistiques de l'Organisme de défense des habitants a permis d'obtenir les données suivantes: 58 plaintes ont été déposées pour violation des droits du travail en 2005 et autant en 2006. | UN | ووفقاً لإحصاءات جمعتها أمانة المظالم، كان هناك 58 بلاغاً عن وقوع انتهاكات لحقوق العمل في عام 2005، و58 في عام 2006. |
Le Gouvernement a répondu à 32 d'entre elles. | UN | وردت الحكومة على 32 بلاغاً من هذه البلاغات |
Le Comité est saisi de 184 communications pendantes. | UN | ولا يزال أمام اللجنة مائة وأربعة وثمانون بلاغاً. |
Le Comité a accepté également une communication présentée au bout de neuf ans car l'auteur avait fourni des explications. | UN | كما قبلت اللجنة بلاغاً قدم بعد مرور تسع سنوات لأن صاحب البلاغ شرح السبب في تأخره. |
Le lendemain, il s'est présenté au poste des urgences pour remettre au fonctionnaire de service une plainte contre la police pour les blessures qu'il avait subies. | UN | وفي اليوم التالي توجه إلى قسم الطوارئ وقدم إلى موظف الخدمة بلاغاً ضد موظفي الشرطة بإلحاق إصابات به. |
Lorsqu'un cas de violence au foyer lui est signalé, le PFPU interroge soigneusement les victimes et prodigue informations et conseils à ces dernières comme aux auteurs des faits. | UN | فإذا تلقت هذه الوحدة بلاغاً عن وقوع حالة عنف منزلي، يقوم موظفوها بمقابلة كل من الضحايا والجناة وإسداء المشورة لهم. |
Mais le fait est, que les hôpitaux doivent enregistrer et signaler les blessures par balles. | Open Subtitles | لكن المشكلة هي أنه على المستشفيات تقدم بلاغاً بإصابة نارية |
Exact, alors, tu pourrais peut-être dire que c'était un appel anonyme. | Open Subtitles | بالضبط،لذا،ربماعليكِأنتقولين.. أنه كان بلاغاً من مجهول أو ما شابه |
S'il est toujours disparu demain, revenez et on remplira un rapport. | Open Subtitles | ،إذا لم يعد بحلول الغد تعالوا هنا وقدموا بلاغاً |
Au 15 mars 2012, le secrétariat avait reçu les cinquièmes communications nationales de 40 Parties visées à l'annexe I. Celle de la Turquie n'avait pas encore été reçue. | UN | وحتى تاريخ 15 آذار/مارس 2012، تلقت الأمانة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول 40 بلاغاً من البلاغات الوطنية الخامسة. |